Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132741 Τραγούδια, 271229 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Η τιλιά
 Προσωπική μετάφραση από τα γερμανικά
 

Η ΤΙΛΙΑ


Am Brunnen vor dem Tore

Στίχοι : Wilhelm Müller, 1822
Μουσική : Franz Schubert, 1827


Κοντά σε μια βρυσούλα θροίζει μια τιλιά,
κάτω απ’τη φυλλοσιά της είδα όνοιρα πολλά.
Χάραξα λόγια αγάπης στο γκρίζο της κορμό
κι όταν γελά η καρδιά μου ή κλαίει έρχομ’εδώ.


Πλανόμενος κι απόψε ξαπόστασα εκεί
και κλείνοντας τα μάτια στο σκότος το βαθύ,
άκουγα να μού λένε τα φύλλα της κρυφά :
Μείνε, καλέ, κοντά μου, μη φεύγεις άλλο πιά.


Φυσήξανε βοριάδες καί πέταξαν μακριά
τη σκούφια που φορούσα αλλά δε γύρισα.
Τώρα που είμαι αλάργα ακούω την τιλιά
ακόμα να μού λέει : Μ’εμέ θα’σoυν καλά.


http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=9T9Kt1WX5AY
Νάνα Μούσχουρη





 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 1
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Αταξινόμητα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
Marios Nk
06-04-2013 @ 19:27
Πλανόμενος κι απόψε ξαπόστασα εκεί
και κλείνοντας τα μάτια στο σκότος το βαθύ,
άκουγα να μού λένε τα φύλλα της κρυφά :
Μείνε, καλέ, κοντά μου, μη φεύγεις άλλο πιά.!!

πολύ καλό!
::up.:: ::up.:: ::up.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο