|
kastvr 19-07-2013 @ 16:46 | που τα είδες αυτά ,εγώ δε βλέπω κράτος ,το μόνο που βλέπω είναι
κάτι κουμπαράδες που θέλουν να γεμίσουν οι υπόλοιποι κάνουν ότι είναι το κράτος και μεις κάνουμε πως έχουμε κράτος,πολύ γρανάζι ρε φίλε λαδώσαμε | | ptoumassis 22-07-2013 @ 23:21 | Έπαθα black-out από internet τούτες τις δυο-τρεις μέρες, έτσι με δυσκολία έμπαινα στο στίχοι.ίνφο. Και ίσα-ίσα που προλάβαινα να αναρτήσω ποίημά μου, καθώς μετά δεν μπορούσα ούτε να το δω πώς μπήκε, κι αν έχει λάθη και λοιπά...
Απόψε όμως, ο θεός του διαδικτύου στάθηκε λίγο πιο καλός μαζί μου - ίσως γιατί απέφυγα την πολλή δουλειά και οικουρώ κατά πώς λένε μερικοί... Μπορεί να έχουμε την λεγόμενη "μέρα εβδόμη" και η ανάπαυση να επιβάλλεται, για μένα ανάπαυση είναι να σε διαβάζω...
Κι είναι ωραίο το τετράστιχο ποίημά σου, κι αν δεν είναι απομίμηση κίνησης γραναζιών η επανάληψη του τετράστιχου με μικρές διαφοροποιήσεις, τότε νομίζω πως και στα δύο τετράστιχα βρίσκονται τα καλύτερα σημεία. Χρειάζεται δηλαδή, ίσως, ένας συγκρητισμός λέξεων κι αυτό μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις...
Α, τώρα που είπα "μόνο", οφείλω να ομολογήσω πως η λέξη "μόνο" στο ποίημά σου, θα ήθελα να μην υπήρχε. Κάτι αρνητικό μού προξενεί - δεν ξέρω. Ως συνήθως, αν το αρνηθείς αυτό που λέω, θα σπεύσω να συμφωνήσω μαζί σου, στα φανερά τουλάχιστον. Άρα, μην το αρνηθείς, αλλά κοίτα το... Αν μετά το κοίταγμά σου εξακολουθεί να έχει θέσει εκεί (η λέξη), τότε ας μείνει.
Περιττό, βέβαια να τονίσω πως πρόκειτι για Ποίημα εξαίρετης τέχνης και λεπτότητας ηχοχρωμάτων, σε κάθε περίπτωση.
Α, το γράμμα δεν το έφεραν οι δικοί μου που ήρθαν εδώ στην Μάκρη το Σαββατοκύριακο. Μού είπαν ότι δεν κοίταξαν το γραμματοκιβώτιο. Μ' έχουνε ρίξει στον κάδο - όπως γράφω σε παλιότερο ποίημά μου. Δε βαριέσαι, θα το λάβω. Σημασία έχει η Φιλία μας κι αυτό εντάξει, κάποια στιγμή θα το λάβω. Το χέρι πώς πάει;
Δεν μπόρεσα να μπω να δω αυτό που θέλεις να μεταφράσω. Αν δεν με πετάξει έξω η σύνδεση, θα μπω τώρα... | | anuya 23-07-2013 @ 11:22 | http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Poems&act=details&poem_id=205116 einai ayto poy ζηταει μεταφραση.
να αφαιρεσω τη λεξη "μόνο" ενταξει, αλλα τι να βαλω στη θεσητης? αραγε χαλναει τον ηχο των γραναζιων? Αλλα κατα καποιο τροπο η λεξη βογγαει, όπως το αγγλικο moan. λεξη ισως επιθετικη αλλα οχι δικαιως? αυτη η κρατικη μηχανη αφανισε τη χωρα. Ειναι η αρρωστια που υποτιθεται πως ειναι η θεραπεια. Στο να λυμαινεται δρα σβελτα, αλλα αν ειναι κατι καλο το βασανιζει το τυρανναει το φρεναρει ωσπου να ματαιωνεται. Ψεματα ειναι? | | |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|