Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132760 Τραγούδια, 271265 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 chemo Side Effects: Memory" by Elise Partridg
 Μεταφράσεις...Καλημέρα σας!
 
Chemo Side Effects: Memory

Where is the word I want?
Groping
in the thicket,
about to pinch the
dangling
berry, my fingerpads
close on
air.

I can hear it
scrabbling like a squirrel
on the oak’s far side.

Word, please send over this black stretch of ocean
your singular flare,
blaze
your topaz in the mind’s blank.

I could always pull the gift
from the lucky-dip barrel,
scoop the right jewel
from my dragon’s trove….

Now I flail,
the wrong item creaks up
on the mental dumbwaiter.

No use—
it’s turning
out of sight,
a bicycle down a
Venetian alley—
I clatter after, only to find
gondolas bobbing in sunny silence,
a pigeon mumbling something
I just can’t catch.


Παρενέργειες Χημειοθεραπείας: Μνήμη

Πού είναι η λέξη που θέλω;
Ψαχουλεύοντας
στο άλσος,
λίγο πριν τσιμπήσουν το
αγαπημένο
μούρο, τα ακροδάχτυλά μου
κλείνουν στον
αέρα.
Μπορώ να την ακούσω
Γρατζουνώντας σαν σκίουρος
στην αθέατη πλευρά της δρυός.

Λέξη, σε παρακαλώ στείλε πάνω από
το μαύρο άπλωμα του ωκεανού
την μοναδική φωτοβολίδα σου ,
φώτισε με το τοπάζι σου,
το κενό του μυαλού.

Θα μπορούσα φυσικά να τραβήξω το δώρο
βουτώντας στο τυχερό μου βαρέλι ,
να διαλέξω το σωστό κόσμημα
από το φυλάκιο του δράκου μου ....

Αλλά αποτυγχάνω,
ένα λανθασμένο στοιχείο
τρίζει πάνω στην ψυχική ανύψωση.

Άχρηστο – τριγυρίζει πέρα από τη θέα μου,
ένα ποδήλατο σε ένα βενετσιάνικο μονοπάτι-
το ακολουθώ με ποδοβολητό ,
μόνο και μόνο για να βρω γόνδολες
να επιπλέουν στην ηλιόλουστη σιωπή,
ένα περιστέρι να μουρμουρίζει κάτι που απλά δεν μπορώ να πιάσω.








 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 4
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Αταξινόμητα
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

 
ΒΥΡΩΝ
15-10-2014 @ 14:53
ωραιότατη η επιλογή σου,
όπως και η επιθυμία σου να το
μεταφράσεις..............................

::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
kapnosa-v-ainigma
15-10-2014 @ 16:12
::angel.::
ΛΥΔΙΑ_Θ
15-10-2014 @ 18:51
::up.:: ::hug.::
Μ.Ελμύρας
15-10-2014 @ 20:22


Πολύ ωραία η απόδοσή σου αυτού του δύσκολου ποιήματος!

Καλησπέρα.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο