|
| Κούμπλα Χαν | | | Ελεύθερη απόδοση στην ελληνική του περιφήμου ποιήματος Kubla Khan του Samuel Taylor Coleridge (1772-1834). Από το 'Οι ξένοι που αγάπησα' | |
Κούμπλα Χαν.
Στο Ξαναντού διάτάξ'ο Κούμπλα Χαν
να χτίσουνε παλάτι ηδονής.
Εκεί που τ'Άλφ τ'άγια νερά κυλάν
μέσ'απ'αμέτρητες σπηλιές, πριν παν
στην αγκαλιά θάλάσσας σκοτεινής.
Δυό φορές πέντε μίλια χώμα καρπερό
κυκλώσαν κάστρα κι'ένα τείχος φοβερό,
φιδίσια τρέχανε ρυάκια, λάμπαν άλση
και ανθισμένα λιβανόδεντρα
κι'ήσαν αρχαία σαν τους λόφους δάση,
που φωτεινά'γκαλιάζαν σύδεντρα.
Αλλ'ω! έκοβε φαράγγι μυθικό
τον πρασινόλοφο, τον κεδροφυτεμένο,
άγριο μέρος! άγιο όσο μαγικό,
γυναίκας θρήνος, για εραστή δαιμονικό,
σε φεγγαρόχαση ποτέ'χε στοιχειωμένο..
Κι'απ'το φαράγγι μ'ένα σάλο αναβρασμού,
λες και σε κρίση η γης ανάσαινε πνιγμού,
τινάχτη απότομα πανίσχυρη πηγή..
Και μέσ'τους πίδακες που βγαίναν 'δώ και'κεί,
και βράχους πού'πεφταν σαν ξαφνικό χαλάζι
χορεύοντας, όπώς φλοιούς τινάζει
του θεριστή από τα στάχυα το κοπάνι,
με μιάς, για πάντα, τ'άγιο ανάβλυσε ποτάμι.
Για πέντε μίλια, από κοιλάδες κι'από δάση,
σαν μαίανδρος τ'άγιό'τρεχε ποτάμι
κι'ύστερα από σπηλιές που νους δεν βάνει,
πριν σε νεκρό ωκεανό βροντοβουλιάξει.
Κι'άκουσε στις βροντές να προμηνάν
προγόνοι πόλεμο φρικτό ο Κούμπλα Χαν!
Του παλατιού της ηδονής ο ίσκιος
πάνω στα κύματα επέπλεε
εκεί που απ'την πηγή ο ήχος
και τις σπηλιές ανάκατα έφτανε.
Ένα ηλιόλουστο παλάτι ηδονής, σαν από μάγο
χτισμένο λες..και οι σπηλιές του από πάγο!
Σε όραμα που κάποτε εγώ είδα,
κόρη απ'της Αβησσυνίας την χώρα
σαντούρι έπαιζε και τραγουδούσε'νά σκοπό,
σκοπό παράξενο, για το βουνό Αμπόρα..
Αν μέσα μου μπορούσα εγώ ξανά
τα λόγια.. τον σκοπό να θυμηθώ,
τόση αγαλλίαση θα ένοιωθα, βαθειά,
που στον αέρα το παλάτι'κείνο'γώ
θα τό'κτιζα.. με τέτοια μουσική,
το λιόλουστο παλάτι! τις παγοσπηλιές!
κι'όσοί ακούγαν θε να τό'βλεπαν εκεί..
κι'όλοι θ'ανάκραζαν:-Προσέχτε! προσοχή!
μαλλιά'χει π'ανεμίζουν, στα μάτια του αστραπή!
Χαράξτε γύρω του'νά κύκλο τρεις φορές,
κλείστε τα μάτια σας με τρόμο ιερό,
γιατί μεγάλωσε με μέλι και νερό
και γάλα ήπιε από παράδεισου πηγές...
Samuel Taylor Coleridge,1798.
Απόδοση στην ελληνική: Μ.Ελμύρας.[align=center]
|
| | | | | | | Στατιστικά στοιχεία | | | | Σχόλια: 16 Στα αγαπημένα: 1
| | | | | | |
| Σαν νερό ήρθα'δώ, σαν αέρας θα φύγω... | | |
|
kapnosa-v-ainigma 29-10-2014 @ 13:10 | ::love.:: ::love.:: ::love.::
Αν μέσα μου μπορούσα εγώ ξανά
τα λόγια.. τον σκοπό να θυμηθώ,
τόση αγαλλίαση θα ένοιωθα, βαθειά,
που στον αέρα το παλάτι'κείνο'γώ
θα τό'κτιζα.. με τέτοια μουσική! | | smaragdenia 29-10-2014 @ 13:34 | ΠΟΛΥ ΚΑΛΟ!!!!!!!!!!!!!!!!
::up.:: ::up.:: ::up.:: | | ΛΥΔΙΑ_Θ 29-10-2014 @ 13:38 | Καταπληκτική δημιουργία και δουλειά !!!!!!!!!!!!!!!!
Καλησπέρα Μιχάλη | | oneiropola 29-10-2014 @ 13:37 | ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: | | ταπεινος ναρκισσος 29-10-2014 @ 13:38 | Με ομορφοσύνη ιδιαιτέρα μεταγλωτισμένο και ενεργητικά
με μεταφορά θεσπέσια αλλοπαρμένο.Καλό μεσημέρι σου. | | ΒΥΡΩΝ 29-10-2014 @ 14:23 | Κάπου ανάμεσα στις γραμμές,
σα να χορεύει ένας Σαμάνος
με κρόταλα....
Ωραία απόδοση.....
::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: | | Δ.ΣΚΟΥΦΟΣ 29-10-2014 @ 14:52 | ::yes.:: ::yes.:: ::yes.:: | | eclipsi00 29-10-2014 @ 15:23 | ::theos.::
ΕΜΟΡΦΟΘΕΣΠΕΣΙΑ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ
ΜΕ ΤΗς ΕΞΑΙΣΙΑς ΣΟΥ ΠΕΝΑς
ΤΗΝ ΜΑΓΕΙΑ ΑΠΟΤΥΠΩΜΑ
ΛΕΓΟΜΕΝΩΝ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΟΥΝ
ΑΠΤΗ ΠΕΜΤΟΥΣΙΑ.&_
ΚΕΡΑΣΜΑ ΣΟΥ ΜΙΧΑΛΗς ! ! !
https://www.youtube.com/watch?v=k0GN7mP-bsY
ΛΑΜΠΕΡΕς ΕΣΠΕΡΕς ! ! !
ΓΕΙΑ ΜΑς ! ! !
* Λ Α Μ Ψ Η *
| | ΑΝΤΗΣ 29-10-2014 @ 16:36 | φοβερο | | πανσελινος 29-10-2014 @ 19:57 | Καλησπέρα !
Αξιόλογη η απόδοση αυτού του αλλόκοτου ονειρικού κόσμου, κατά τη γνώμη μου. Και το θεωρώ πολύ δύσκολο εγχείρημα… | | Sofitsa 30-10-2014 @ 10:29 | Πραγματικά ωραιότατη απόδοση Μιχάλη! | | Παπαθεοφάνου Αθηνά 08-11-2014 @ 21:25 | ::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
Αν μέσα μου μπορούσα εγώ ξανά
τα λόγια.. τον σκοπό να θυμηθώ,
τόση αγαλλίαση θα ένοιωθα, βαθειά,
που στον αέρα το παλάτι'κείνο'γώ
θα τό'κτιζα.. με τέτοια μουσική,
το λιόλουστο παλάτι! τις παγοσπηλιές!
κι'όσοί ακούγαν θε να τό'βλεπαν εκεί..
κι'όλοι θ'ανάκραζαν:-Προσέχτε! προσοχή!
μαλλιά'χει π'ανεμίζουν, στα μάτια του αστραπή!
Χαράξτε γύρω του'νά κύκλο τρεις φορές,
κλείστε τα μάτια σας με τρόμο ιερό,
γιατί μεγάλωσε με μέλι και νερό
και γάλα ήπιε από παράδεισου πηγές... | | ΛΥΔΙΑ_Θ 17-12-2016 @ 18:29 | ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: | | **Ηώς** 17-12-2016 @ 21:24 | Δύσκολο ποίημα και η μετάφραση πολύ καλή Μιχάλη
Δεν το είχα δει πριν 2 χρόνια!
Έψαξα να βρω να μάθω σχετικά
http://sunwarflag.blogspot.gr/2008/04/blog-post.html ::hug.:: ::theos.:: | | χωρίς λόγια 17-12-2016 @ 22:04 | !!!! | | Δημήτρης Ιατρού 18-12-2016 @ 13:50 | Η μετάφραση πολλές φορά είναι πιο δύσκολη από την πρωτογενή δημιουργία. Μπράβο.!!! | | |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|