ΒΥΡΩΝ 19-11-2014 @ 18:07 | ωραίο.......
.................
::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: | |
ταπεινος ναρκισσος 19-11-2014 @ 20:43 | Το πεδίον του επαγγελματικού ποδοσφαίρου στην Ελλάδα,
είναι μη πλήρες και αναξιοπρεπές.Είναι μη δεικτικόν αισιόδοξον
εύρημα της κοινωνίας μας.Από την άλλη πιστεύω να
καινιούργησες μια περιτρανή στιχοπλεξία στην αγγλική
λεξικολογία, με βάση την ανθοστολλισμένη συλλόγιση.
Καλή εσπέρα σου.
| |
heardline 19-11-2014 @ 21:23 | Βοηθώ μόνο με 18 ευρώ την ώρα. Είμαι καθηγητής αγγλικής γλώσσης, από τα παλαιά πτυχία, με επάρκεια, αν θυμάσαι, ή αν ξέρεις. Έχω παραδώσει δε μαθήματα σε παιδιά Λυκείου και έχω προετοιμάσει πολλά για κάτι που ήθελαν. Αναμένω προσύμφωνο για συνεργασία............ | |
kantadoros 19-11-2014 @ 22:47 | Θα το κοιτάξω, όμως είναι πρακτικά αδύνατον να μπω με ακρίβεια στο νόημα.
Με την πρώτη ματιά θέλει κάποιες αλλαγές π.χ.
sampling δεν αποδίδει καθόλου το νόημα. Μάλλον εννοούσες κάποιο παράγωγο του resemble.
Για το cranium εσύ θα αποφασίσεις, πιο ακριβές γραμματικά είναι corpse ή carcass.
Ακόμα και για αρνί, wool αναφέρεται στο μαλλί σαν υλικό. Η προβιά θα ήταν ίσως fleece.
Net αντί για grid.
Through ίσως εννοείς throw.
Κλπ. Όμως πραγματικά μπορεί να βοηθήσει κάποιος που η μητρική του γλώσσα είναι τα αγγλικά (όχι αμερικάνικα αν θέλεις αγγλικά).
Επίσης κάποια πράγματα όπως το επί σφαγήν θα πρέπει να τα διευκρινήσεις στην πορεία. Θα πάρει λίγο χρόνο... stay tuned.
::smile.:: | |
kapnosa-v-ainigma 19-11-2014 @ 22:55 | to wikipedia λέει wool το ακατεργαστο μαλλι του αρνιου...την προβια δηλαδη. και με βολευει στην ομοιοκαταληξία
παω να κανω αλλαγες
| |
kantadoros 19-11-2014 @ 23:00 | ::smile.:: | |
psixopedi 19-11-2014 @ 23:00 | πρωτότυπο το βρίσκω, μπράβο. | |
adespotoi 05-12-2014 @ 21:38 | καλή η προσπάθεια, δεν ξέρω να σε βοηθήσω δυστυχώς. ::up.:: ::up.:: ::up.:: | |
inokrini 01-11-2018 @ 16:30 | !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! ::up.:: ::up.:: | |
|