Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132760 Τραγούδια, 271256 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Χώρα δασών
 Καλημέρα αγαπητοί μου φίλοι-ποιητές και ποιήτριες!
 
Μάλιστα, το ποίημα είναι για τη Ρωσία, αλλά αφορά και την Ελλάδα. Πρόσφατα, το 1988 η χώρα οδήγησε στην αυτοκτονία τον Νίκο Άσιμο… και όχι μόνο αυτόν.



Χώρα δασών,
Χώρα λιβαδιών,
Καταπτώσεων και ακμών,
Χώρα της Σιβηρίας των σμουριών
Και των κατάδικων ποιητών.

Όλος ο κόσμος εκτιμάει τις γούνες,
Αλλά περισσότερο, το ελεύθερο πνεύμα,
Εκείνος ξέρει του στίχου την αξία
Και του σμουριού το δέρμα.

Και μόνο εσύ το βασίλειο των λιβαδιών,
Προτιμάς, σαν ντουβάρι,
Αντί τα έργα των δικών σου των παλικαριών,
Το γδαρμένο τους τομάρι.

Νικολάι Πάντσενκο
1949 (2016)



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 12
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Κοινωνικά & Πολιτικά
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

Μετάφραση: η αυτοπροσωπογραφία του μεταφραστή.
 
ΛΥΔΙΑ_Θ
12-09-2016 @ 07:59
Δυνατό κι αληθινό !!!! ::theos.:: ::theos.::
Κων/νος Ντζ
12-09-2016 @ 08:10
::up.:: ::up.:: ::up.::
rania.foka@yahoo.co.uk
12-09-2016 @ 08:28
::rock.:: ::rock.:: ::rock.::
Oλύμπιος-Θεός
12-09-2016 @ 14:54
::4076.::
Γ ΚΟΡΔΟΥΛΗΣ
12-09-2016 @ 14:56
::theos.:: ::theos.::
Μ.Ελμύρας
12-09-2016 @ 15:00
::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
aridaios
12-09-2016 @ 15:10
Προτιμάς, σαν ντουβάρι,
Αντί τα έργα των δικών σου των παλικαριών, ::whist.:: ::yes.::
Μαυρομουστάκης
12-09-2016 @ 15:20
::up.:: ::theos.:: ::up.::
**Ηώς**
12-09-2016 @ 18:10
Και των κατάδικων ποιητών...... ::rock.:: ::theos.::
ΑΜΑΡΥΛΙΣ
12-09-2016 @ 18:27
Παρα πολυ ομορφο, Γιωργο τι σχεση εχεις με τη Ρωσια? εγω δεν ξερω για πιο λογο αγαπω οτιδηποτε Ρωσικο, νιωθω οτι αν υπηρχε αλλη ζωη εκει ζουσα. Ειναι το μονο ταξιδι που θελω να κανω πριν γερασω, ο δε γιος μου λεει η πατριδα....οχι τουτη εδω, η Σοβιετικη. καλο βραδυ. ::love.:: ::love.:: ::love.::
kotsani
12-09-2016 @ 20:52
Απλή η ερώτηση. Απ’ τη Ρωσία ήρθα το 1991 με την οικογένειά μου και ήμουν 45 χρονών. Νομίζω ο κάθε άνθρωπος που σ’ αυτήν την ηλικία εγκατέλειψε τη χώρα του είναι δεμένος μαζί της για όλη την υπόλοιπη ζωή.
Ήμουν λάτρης της ποίησης και για να μάθω γρήγορα την ελληνική γλώσσα (ήξερα ποντιακά) άρχισα να μεταφράσω μερικά αγαπημένα μου ποιήματα που ήξερα από στήθος. Έτσι έγινα μεταφραστής …Χαίρομαι πάρα πολύ γιατί νομίζω ότι κι εγώ κατά κάποιο τρόπο σε βοήθησα να γνωρίζεις τη Ρωσία.

::hug.:: ::love.::
oneiropola
12-09-2016 @ 21:27
::rock.:: ::theos.:: ::theos.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο