|
| Κανένας δε γνωρίζει | ![Προηγούμενη σελίδα](/skin/images/misc/back2.gif) | |
Κανένας δε γνωρίζει από τα πριν,
Του κόσμου τα συν και τα πλην:
Ποιος θα ‘ναι φίλος, ποιος εχθρός,
Και ποιος αγνός και πονηρός.
Ποιος θα δηλώσει άγνοια, και ποιος τη γνώση,
Ποιος θ’ αφαιρεί, και ποιος θα δώσει,
Ποιος την αδιαφορία θα διαλέγει,
Και ποιος θα μοιραστεί ψωμί και στέγη.
Με έναν, όλα γίνονται απλά κι ιδανικά,
Με άλλον ούτε να ρισκάρεις στο ενικό,
Σε κάποιον την καρδιά σου ανοίγεις,
Ενώ μπροστά σε κάποιον την πόρτα κλείνεις.
Σε κάποιον εμπιστεύεσαι απόλυτα,
Και κάποιον δεν ανέχεσαι με τίποτα,
Ο ένας μες στη θλίψη κάνει συνεισφορά,
Με άλλον μες στη χαρά, συμφορά.
Κανένας δε γνωρίζει προκαταβολικώς,
Τι θα μας δώσει αυτός ο κόσμος ο περαστικός,
Σε ποιον του θριάμβου την αβέβαιη επιτυχία,
Σε ποιον την ατιμία για λαμπρή αμαρτία.
Όλη τη ζωή η τύχη με τους μεν,
Ενώ ο πόνος και τα βάσανα στους δε,
Απ’ τη μια για την αλήθεια αιώνια μάχη,
Απ’ την άλλη με ψέματα φορτωμένη η ράχη.
Έτσι και κουτσοζούμαι πάνω στη γη,
Μες στην ευεργεσία και την αρπαγή,
Ο νέος δεν είναι σε μας αρεστός,
Επίσης οι περιστάσεις και το καθεστώς.
Του άλλου τα λάθη μετράμε,
Ενώ τα δικά μας συγχωράμε,
Τους φίλους μας άδικα εκβιάζουμε,
Και ασυγχώρητα χλευάζουμε.
Βουβαμάρα εκεί που πρέπει να φωνάζουμε,
Ενώ εκεί που πρέπει να σιωπάμε, κραυγάζουμε,
Τον σπουδαίο συχνά παρασταίνομε,
Αλλά μπροστά στην μετριότητα τρέμομε.
Υψώνομε την φωνή μας σαν λιόντας,
Κατηγορώντας και καταριόντας,
Πνιγόμαστε μέσα στο πηγαινέλα,
Και το τίποτα πιπιλίζουμε σαν καραμέλα.
Κανένας δε γνωρίζει από τα πριν,
Τα μονοπάτια του ευ ζην,
Ενώ η ζωή με ασήμαντα συμβάντα,
Φεύγει τμηματικά… ή για πάντα.
Βιατσεσλάφ Ουριούπιν
Μετάφραση Γ. Σοϊλεμεζίδης
|
![](skin/images/spacer.gif) | ![](skin/images/spacer.gif) | ![](skin/images/spacer.gif) | ![](skin/images/spacer.gif) | ![](skin/images/spacer.gif) | ![](skin/images/spacer.gif) | | Στατιστικά στοιχεία | | ![](skin/images/spacer.gif) | | Σχόλια: 8 Στα αγαπημένα: 0
| | ![](skin/images/spacer.gif) | | | | ![](skin/images/spacer.gif) |
| Μετάφραση: η αυτοπροσωπογραφία του μεταφραστή. | | |
|
Ευαγγελία Άνδρος 24-04-2017 @ 07:49 | ::hug.:: | | smaragdenia 24-04-2017 @ 08:43 | !!!!!!!!!!!! | | rania.foka@yahoo.co.uk 24-04-2017 @ 10:38 | Του άλλου τα λάθη μετράμε,
Ενώ τα δικά μας συγχωράμε,
Τους φίλους μας άδικα εκβιάζουμε,
Και ασυγχώρητα χλευάζουμε!!!!μεγάλη αλήθεια!!!!!!!! ::rock.:: ::rock.:: ::rock.:: | | pennastregata 24-04-2017 @ 14:51 | Όπως πάντα, αξιολογότατος! | | **Ηώς** 24-04-2017 @ 17:44 | κουτσοζούμαι πάνω στη γη,
Μες στην ευεργεσία και την αρπαγή, ....
Του άλλου τα λάθη μετράμε,
Ενώ τα δικά μας συγχωράμε,
Τους φίλους μας άδικα εκβιάζουμε,
Και ασυγχώρητα χλευάζουμε.
Αληθινό πέρα για πέρα
στίχο στο στίχο | | oneiropola 24-04-2017 @ 19:30 | ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: | | ΑΜΑΡΥΛΙΣ 24-04-2017 @ 19:59 | Έτσι και κουτσοζούμαι πάνω στη γή
Δεν ξέρω πότε έζησε ο ποιητής μα είμαι σίγουρη ότι θωρεί εμάς και τη πατρίδα τα τελευταία 8 χρόνια. ::love.:: ::love.:: ::love.:: | | heardline 24-04-2017 @ 23:20 | Το πρώτο λάθος του είναι ότι λέει πως υπάρχουν φίλοι.
Θεμελιώδες όμως, έτσι;;;
Τίποτα τέτοιο δεν ισχύει. Ο καθείς κοιτά το συμφέρον του.
Και διαχωρισμός συμφερόντων δεν φτιάχνει, μα χαλάει φίλους...
Ουδείς φίλος ώ πολλοί φίλοι.
Αριστοτέλης, 384-322 π.Χ., Αρχαίος Έλληνας φιλόσοφος.
::wink.:: | | ![](/skin/images/misc/up.gif) |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|