Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132741 Τραγούδια, 271233 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Φεύγουν οι άνθρωποι
 Καλημέρα αγαπητοί μου στιχουργοί!
 
Φεύγουν οι άνθρωποι

Όλοι οι άνθρωποι αξίζουν καλοκοίταγμα.
Οι μοίρες τους, των πλανητών οι ιστορίες.
Δεν υπάρχουν πλανήτες που να μοιάζουν,
και ο καθένας έχει ιδιαίτερες πορείες.

Εάν όμως κάποιος απαρατήρητος ζούσε
και αυτήν την αφάνεια αγαπούσε,
ήταν ενδιαφέρον άτομο μεταξύ των θνητών
με την ίδια τη μη ενδιαφερότητα του ον.

Ο καθένας με δική του οικουμένη μυστική.
Και μες σ’ αυτόν τον κόσμο έχει την στιγμή θεϊκή,
και μες σ’ αυτόν τον κόσμο έχει την ώρα τρομερή,
αλλά όλα αυτά ο ζόφος αφαιρεί.

Όταν ο άνθρωπος πεθαίνει,
η μοναδική του φωνή βουβαίνει,
φεύγει το πρώτο φιλί, και ο πρώτος θρήνος…
Όλα αυτά μαζί του παίρνει εκείνος.

Ναι, απομένουν γέφυρες και βιβλία,
ζωγράφων πίνακες και πλοία,
ναι, μένουν έργα και σκέψεις,
αλλά λίγο-πολύ θα ορφανέψεις!

Τέτοιοι είναι των σκληρών παιγνιδιών οι νόμοι.
Όχι οι άνθρωποι πεθαίνουν, αλλά κόσμοι.
τους ανθρώπους θυμόμαστε γήινους και αμαρτωλούς,
και τι στην ουσία εμείς γνωρίζαμε για αυτούς;

Τι ξέρουμε για τον αδελφό, για την αδελφή στοργική,
και τι γνωρίζουμε για την αγάπη μας, την μοναδική;
Ακόμη και αν την μητέρα μας θα αναφέρουμε,
γνωρίζοντας για αυτήν τα πάντα, τίποτα δεν ξέρουμε.

Φεύγουν οι άνθρωποι… Δεν πρόκειται να επιστραφούν.
Οι μυστικοί τους κόσμοι δε θα αναγεννηθούν.
Και κάθε φορά θέλω ξανά και ξανά,
από αυτήν την μη επιστροφή να ουρλιάζω σιγανά.

Ευγένι Γεφτουσένκο
1961 (2017)



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 10
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Φιλοσοφικά
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

Μετάφραση: η αυτοπροσωπογραφία του μεταφραστή.
 
inokrini
16-09-2017 @ 07:58
Φεύγουν οι άνθρωποι… Δεν πρόκειται να επιστραφούν.
Οι μυστικοί τους κόσμοι δε θα αναγεννηθούν. ::up.:: ::up.:: ::up.::
**Ηώς**
16-09-2017 @ 08:51
είναι αυτό το ανίκητο του θανάτου
παλεύοντάς το, προσπαθούμε να το μετατρέπουμε
σε οίστρο ζωής....
πάρα πολύ καλός ο Ευγένι
καλημέρα Γιώργο...
Κων/νος Ντζ
16-09-2017 @ 09:11
::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
Μ.Ελμύρας
16-09-2017 @ 10:24

Μπράβο!
Υπέροχη προσφορά η δουλειά σας!
::theos.:: ::hug.:: ::theos.::
Άηχος
16-09-2017 @ 11:43
Πάρα πολύ ωραίο!!!
Αγνή
16-09-2017 @ 12:44
Εξαίρετη επιλογή το ποίημα σου.
Oλύμπιος-Θεός
16-09-2017 @ 19:59
ΚΑΤΑΠΛΗΚΤΙΚΗ ΕΠΙΛΟΓΗ..... ::theos.::
ΑΜΑΡΥΛΙΣ
16-09-2017 @ 20:02
Εξαίρετο!! φίλε Γιούρκα, καλό Φθινόπωρο, τα ευχαριστώ μας. ::love.:: ::love.:: ::love.::
kotsani
16-09-2017 @ 21:06
Σπουδαίο πράμα να διαβάζεις τα ενθαρρυντικά σας λόγια, αφού θεωρούσα αυτό το ποίημα δύσκολο στην μετάφραση, δύσκολο να καταλαβαίνεις την βαθύτητα του πρωτότυπου ακόμα και στα ρωσικά.
Ίσως μου βγήκε… Πολλά χρόνια δεν τολμούσα να ασχοληθώ με την μετάφραση του. Υποκλίνομαι μπροστά στην συγγενική, ομοιδεατηκή κατανόησή σας. Ευχαριστώ!


::hug.:: ::love.::
pennastregata
16-09-2017 @ 23:13
Κάνεις μια έξοχη δουλειά με τις μεταφράσεις σου και σε εμάς πολύτιμα δώρα. Σ'ευχαριστώ. ::hug.:: ::kiss.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο