|
| Αδικία | | | Καλό μήνα στους εραστές της ποίησης! | |
Αδικία
Υποσχέθηκε ότι θα είναι καλός φίλος,
μου χάριζε άστρα και πόλεις.
Και έφυγε,
χωρίς να πει αντίο.
Ξέρω, δεν πρόκειται να επιστρέφει μετά.
Πολύ καιρό ήμουν θλιμμένη,
έχυσα δάκρυα πικρά, αρκετά.
Συνηθίσα την προσβολή,
ησύχασε η καρδιά,
οι άνθρωποι περικύκλωσαν,
η δουλειά…
Σηκώνομαι όπως πάντα την αυγή,
που και που, πίνω με φίλους κρασί δροσερό,
και κανένας δε γνωρίζει,
ότι σ’ αυτή τη γη,
δεν υπάρχω από καιρό.
Βερονίκα Τουσνόβα
Μετάφραση Γ. Σοϊλεμεζίδης
? (09.11.20)
|
| | | | | | | Στατιστικά στοιχεία | | | | Σχόλια: 4 Στα αγαπημένα: 0
| | | | | | |
| Μετάφραση: η αυτοπροσωπογραφία του μεταφραστή. | | |
|
**Ηώς** 12-11-2020 @ 11:21 | κανένας δε γνωρίζει,
ότι σ’ αυτή τη γη,
δεν υπάρχω από καιρό....καταπέλτης η φράση!
μεταπλασμός της μελαγχολίας σε τέχνη
ζωντανοί νεκροί.... | | Αγιοβλασιτης 12-11-2020 @ 16:57 | ::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: | | aridaios 13-11-2020 @ 00:20 | ::rock.:: ::rock.:: | | ταπεινος ναρκισσος 13-11-2020 @ 13:01 | Η διανοητικότητα του ποιήματος τούτου είναι ιδιαίτερη ! ! ! | | |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|