Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132737 Τραγούδια, 271227 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 ο τόπος της ψεύτικης ζωής & τα πολλά χαρτιά
 Στο βιβλίο "ο Παπαλάγγι" που γράφηκε στις παραμονές του 1ου Παγκόσμιου Πολέμου "τόπος της ψεύτικης ζωής" ονομάζεται ο κινηματογράφος και "πολλά χαρτιά" ονομάζονται οι εφημερίδες.
 
[align=center][B][font=Palatino Linotype][color=navy]Θέλεις να τρέφεσαι με την τροφή των κοσμοκυριάρχων;
θρέψου αλλα μή καθιστός· να την τρώς αλλα πάντοτε όρθιος
απ’τα πολλά χαρτιά απο τα θεάματα απο όλες τις τσόντες
απ’τα animated cartoons απ’τα virtual reality τα όλα

απο τον τόπο της ψεύτικης ζωής απ’τους διαύλους της γνώσεως
θρέψου απ’αυτούς που τη γνώμητους βάζουν πάνω απ’τη γνώση
που απ’το θέλημα βάζουν του Θεού το δικότους πιό πάνω
που αντικειμενική είναι γι’αυτούς δύναμη κάθε απάτη

τρώγε την πνευματικήσου τροφή απ’αυτούς καθε μέρα
θρέψου με γνώση δικήτους διασκέδαζε με τ’αστείατους
αλλ’ οταν στήνεσαι για να τραφείς μπροστά στα κανάλια
όρθιος να τρώς, ποτέ καθιστός την τροφή που σου ταΐζουν[/align][/B]


(2020-11-22)


 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 3
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Συλλογή
      τετράστιχα (& 4στροφα)
      Κατηγορίες
      Αναμνήσεις & Βιώματα,Κοινωνικά & Πολιτικά
      Ομάδα
      Στίχοι για μελοποίηση
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

το καλό, απο ΌΠΟΥ κι άν προέρχεται, είναι καλό· το κακό, απο ΌΠΟΥ κι άν προέρχεται, είναι κακό.
 
anuya
23-11-2020 @ 21:49
Στο βιβλίο "ο Παπαλάγγι" που γράφηκε στις παραμονές του 1ου Παγκόσμιου Πολέμου "τόπος της ψεύτικης ζωής" ονομάζεται ο κινηματογράφος και "πολλά χαρτιά" ονομάζονται οι εφημερίδες. Γράφει: το να περιγράψω τη ζωή και τον πολιτισμό του Παπαλάγγι, είναι σάν να προσπαθήσω να περιγράψω ολόκληρη θάλασσα. Αλλα όπως η θάλασσα δέν μπορεί να υπάρξει χωρίς νερό, έτσι και ο πολιτισμός του Παπαλάγγι δέν μπορεί να υπάρξει χωρίς τον τόπο της ψεύτικης ζωής και τα πολλά χαρτιά. Χωρίς αυτά τα δύο ο Παπαλάγγι θα ήτανε σάν ένα ψάρι στη στεριά.

Viel hätte euch, liebe Brüder des großen Meeres, euer demütiger Diener zu sagen, um euch die Wahrheit über Europa zu geben. Dazu müßte meine Rede sein wie ein Sturzbach, der vom Morgen bis zum Abend fließt, und dennoch würde eure Wahrheit unvollkommen sein, denn das Leben des Papalagi ist wie das Meer, dessen Anfang und Ende man auch nie genau abschauen kann. Es hat ebensoviele Wellen, wie das große Wasser; es stürmt und brandet, es lächelt und träumt. Wie dieses nie ein Mensch mit hohler Hand ausschöpfen kann, so kann ich auch nicht das große Meer Europas zu euch tragen mit meinem kleinen Geiste.

Aber davon will ich nicht säumen, euch zu berichten, denn wie das Meer nicht ohne Wasser sein kann, so das Leben Europas nicht ohne den Ort des falschen Lebens und nicht ohne die vielen Papiere. Nimmst du dies beides dem Papalagi, so gliche er wohl dem Fische, den die Brandung aufs Land geworfen hat: er kann nur mit den Gliedern zucken, aber nicht mehr schwimmen und sich tummeln, wie er es liebt.
aridaios
24-11-2020 @ 00:57
που απ’το θέλημα βάζουν του Θεού το δικότους πιό πάνω
που αντικειμενική είναι γι’αυτούς δύναμη κάθε απάτη ::rock.:: ::rock.::
anuya
28-11-2020 @ 19:40
::laugh.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο