Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132744 Τραγούδια, 271239 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Όλο πιο λίγα
 Καλημέρα στιχοπαρέα!
 
Πόσο ελεεινή είναι για την ανθρωπότητα αυτή η λειτουργία-χαρακίρι της βιομηχανίας


Όλο πιο λίγα

Όλο πιο λίγα και λιγότερα μένουν δάση:
τους εξολοθρεύουν,
τους εξοντώνουν,
τους ξεδιαλέγουν
και στα μεγάλα εργοστάσια
τους μεταφέρουν.
Εκεί τους μετατρέπουν
σε ξύλινο πολτό,
απ’ το οποίο κάνουν
εκατομμύρια φύλλα για εφημερίδες,
οι οποίες επίμονα στρέφουν
την προσοχή των ανθρώπων
στο θανάσιμο κίνδυνο
εξολόθρευσης των δασών.

Ζακ Πρεβέρ
Μετάφραση από τα γαλλικά στα ρωσικά
Μ. Κουντίνοφ
Μετάφραση από τα ρωσικά
Γ. Σοϊλεμεζίδης
(30.12.20)


 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 4
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Κοινωνικά & Πολιτικά
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

Μετάφραση: η αυτοπροσωπογραφία του μεταφραστή.
 
-H2O-
05-01-2021 @ 10:47
Ευχαριστώ για τη δυνατότητα ανάγνωσης εκλεκτών ποιημάτων κάθε φορά μέσω της μετάφρασης όταν επισκέπτομαι τη σελίδα...
Σίγουρα για να αποδοθεί σωστά το νόημα ή το πνεύμα του ποιητή, μέσω ενός ποιήματος, χρειάζεται όχι απλώς να γνωρίζει τη γλώσσα ο μεταφραστής αλλά να διαθέτει και φλέβα ποιητική και ασφαλώς ποιοτική.
Κι εδώ υπάρχουν αυτά... ::smile.::
ταπεινος ναρκισσος
05-01-2021 @ 12:11
Τα δένδρα κακώς υλοτομούνται τόσο πολύ σε όλες τις πλαγιές τούτου
του πλανήτη...
kotsani
05-01-2021 @ 21:39
Ευχαριστώ καλέ (-η) μου Mizu! Δεν ξέρω αν είσαι νέος ή όχι, βλέπω πως σου αρέσουν οι μεταφράσεις μου. Θα χαρώ αν θα είσαι πάντα, ακόμη και αόρατος, ανάμεσα στους επισκέπτες στην σελίδα μου. ::hug.::
-H2O-
06-01-2021 @ 16:10
Ευχαριστώ για την ευγενική πρόσκληση, την εκτιμώ βαθύτατα... και ναι ακόμα κι αόρατα θα είμαι επισκέπτης, μου αρέσει αυτή η σελίδα... ::smile.::

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο