Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132760 Τραγούδια, 271255 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Τραγούδι ζωντανής φωτιάς
 Καλά Χριστούγεννα φίλοι μου!
 
Απλά έτυχε να μεταφράσω παραμονή των Χριστουγέννων ένα δυνατό ποίημα της Ουκρανής ποιήτριας Ειρήνης Γιουρτσούκ με καταγωγή από το Χάρκοβο, που τώρα ζει και εργάζεται ως γιατρός στη Γερμανία, γράφει ρωσικά και ουκρανικά.
Το ποίημα της με προτρέπει να ευχηθώ στους φίλους μου: Καλά Χριστούγεννα! Χρόνια Πολλά! Και ευτυχισμένος να είναι ο Καινούριος 2024 Χρόνος!


Τραγούδι ζωντανής φωτιάς

Ο πόλεμος δεν είναι για πάντα. Κάποτε θα κοπάζουν τα κανόνια μάλλον
και μετά απ’ όλες της απώλειες και δοκιμασίες του Κακού,
θα συνερχόμαστε και θα καταλάβουμε ότι ξανά έχουμε ο ένας τον άλλων,
και το αλφάβητο της ελπίδας θ’ αρχίσουμε απ’ το άλφα του Καλού.

Θα αποκαταστήσουμε όλα, που αποτεφρώθηκαν εν ζωή,
μαράθηκαν χωρίς νερό και πάγωσαν από τη φρίκη.
Τα κενά και τις ελλείψεις θα συμπληρώσει η στοργή.
Τη νίκη ποθούμε! Θέλουμε μόνο τη νίκη!

Μέσα στις πέτρες τα εντελβάις θ’ ανοίγουν ρήγματα,
το φως θα εξοικειώνεται με τον ουρανό, τα πουλιά με τη σύννεφων τη γιρλάντα,
και το τέλος στα χωρίσματα μας θα φέρουν τα αγγίγματα,
και μόνο συναντήσεις θα έχουμε για πάντα.

Η πληγές θα επουλωθούνε και θα κλείσουν,
οι καρδιές θα προσκολλάνε ξανά,
μόνο οι απειράριθμοι τύμβοι δεν θα ξαναζωντανέψουν,
και οι ψυχές των σκοτωμένων και των σπιτιών που έπεσαν τα λείψανα.

Ειρήνα Γιουρτσούκ
Μετάφραση Γ. Σοϊλεμεζίδης
16.12.23 (20.12.23)



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 2
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Φιλοσοφικά
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

Μετάφραση: η αυτοπροσωπογραφία του μεταφραστή.
 
ΕΛΠΗΝΟΡΑΣ
25-12-2023 @ 10:37
::theos.:: ::theos.:: ::theos.::
koyloykakoselias
25-12-2023 @ 10:48
::theos.:: ::theos.:: ::theos.:: Καλημερα Γιωργο. Χρονια πολλα.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο