Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132741 Τραγούδια, 271229 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

 Ρωσία 2024
 Καλημέρα!
 
Η παρακάτω εκσυγχρονισμένη παράφραση γεννήθηκε από το ποίημα του διάσημού σοβιετικού ποιητή, πεζογράφου και φιλόσοφου Φαζίλ Ισκαντέρ «Γερμανία 1934»

Ρωσία 2024

Τέτοια βαρυθυμιά στη χώρα κυριαρχούσε,
τέτοια σκοτοδίνη του λογικού,
ώστε το αστείο να διασκεδάσει θα μπορούσε
αν θα ήταν αιμοβόρο αστείο του τραγικού.

Τα επιτύμβια των πεθαμένων σπιτιών σιωπούσαν,
ούρλιαζαν τα νεκροταφεία απ’ τον καταναγκασμό.
Πήγαιναν τα παιδιά να καταδώσουν τον πατέρα που αγαπούσαν,
μένοντας άλαλοι από τον δικό τους ενθουσιασμό.

Είχε τον κάθε πολίτη στη μπούκα η τηλεόραση,
του εικοστού πρώτου αιώνα ο κήρυκας-απάνθρωπος,
ως που δεν έμεινε στου λαού την κόλαση
ούτε ένας άνθρωπος.

Οι μέρες ακολουθούσαν την κανονική τους πορεία,
γύριζε η Γη μέσα στου σύμπαν την ερημιά,
αλλά χαμένη απ’ την χώρα η συνείδηση-ταλαιπωρία,
δεν γύριζε πίσω πιά.

Φαζίλ Ισκαντέρ
Παράφραση Γ. Σοϊλεμεζίδης
? (12.06.24)



 Στατιστικά στοιχεία 
       Σχόλια: 1
      Στα αγαπημένα: 0
 
   

 Ταξινόμηση 
       Κατηγορίες
      Κοινωνικά & Πολιτικά
      Ομάδα
      Αταξινόμητα
 
   

 Επιλογές 
 
Κοινή χρήση facebook
Στα αγαπημένα
Εκτυπώσιμη μορφή
Μήνυμα στο δημιουργό
Σχόλια του μέλους
Αναφορά!
 
   

Μετάφραση: η αυτοπροσωπογραφία του μεταφραστή.
 
koyloykakoselias
15-06-2024 @ 11:15
::theos.:: ::up.:: ::theos.:: Καλημέρα Γιώργο. Καλό ΣΚ.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο