|
| Two Afro-negro Poems (c. Cullen & L. Hughes) |  | | ... I Have a Dream..... | |
ΔΥΟ ΑΦΡΟ-ΝΕΓΡΙΚΑ ΚΛΑΣΣΙΚΑ ΠΟΙΗΜΑΤΑ
===================================
ON THE OCCASION OF THE 2025 PEACE NOBEL AWARD TO Ms. Machado
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ΣΥΜΒΑΝ
COUNTEE CULLEN
Κάποτε ενώ πήγαινα στη Βαλτιμόρη την παλιά
Με την καρδιά και το μυαλό γεματα από χαρά
Συνάντησα της Βαλτιμόρης ένα κάτοικο
Να με κοιτάζει ίσια, σοβαρά.
Ήμουν δεν ήμουνα οχτώ χρονών, πολύ μικρός,
Κι αυτός το ίδιο ήτανε πιστεύω.
Λοιπόν του γέλασα με κοίταξε κι αυτός καλά
Μου έβγαλε τη γλώσσα του και μ' είπε "Νέγρο".
Από το Μάη ως το Δεκέμβρη ήμουν εκεί,
Της Βαλτιμόρης γνώρισα το κάθε μυστικό.
Μα απ΄ ολα όσα έζησα και έγιναν εκεί
Θυμάμαι μόνο αυτό!
μ.σ.
μετάφραση περίπου 1975
--------------------------------------------------------------
ORIGINAL
COUNTEE CULLEN
(For Eric Walrond)
INCIDENT
Once riding in old Baltimore,
Heart-filled, head-filled with glee,
I saw a Baltimorean
Keep looking straight at me.
Now I was eight and very small,
And he was no whit bigger,
And so I smiled, but he poked out
His tongue, and called me, “Nigger.”
I saw the whole of Baltimore
From May until December;
Of all the things that happened there
That’s all that I remember.
===================================
ΥΠΟΓΡΑΜΜΙΣΕΙΣ
LANGSTON HUGHES
Ο γέρος ο πατέρας μου είν' λευκός
Κι η μάνα μου είναι μαύρη.
Αν ποτέ καταράστηκα το γέρο το λευκό
Μακριά η κατάρα μου την τύχη νά ΄βρει
Αν ποτέ καταράστηκα τη μαύρη μου τη μάνα
Και ευχήθηκα στην κόλαση να πάει
Θλίβομαι για την κατάρα του διαβόλου αυτή
Και την ποθώ νά ναι καλά και να ευτυχάει.
Ο γέρος μου επέθανε σ' ωραίο μεγάλο σπίτι
Κι η μάνα μου σ' ένα φτωχό καλύβι δίχως φως,
Κι αναρωτιέμαι τώρα εγώ που θα πεθάνω;;
Που ούτε μαύρος είμαι, ούτε λευκός...
μ.σ.
μετάφραση περίπου 1975
------------------------------------------------------------------
ORIGINAL
LANGSTON HUGHES
QUOTABLE QUOTE
My old man's a white old man
And my old mother's black.
If ever I cursed my white old man
I take my curses back.
If ever I cursed my black old mother
And wished she were in hell,
I'm sorry for that evil wish
And now i wish her well
My old man died in a fine big house
My Ma died in a shack.
I wonder were i'm going to die,
Being neither white nor black?”
=====================================
|
 |  |  |  |  |  | | Στατιστικά στοιχεία | |  | | Σχόλια: 1 Στα αγαπημένα: 0
| |  | | | |  |
| Κι εδώ;; (Έβγαλε βρώμα η ιστορία ότι ξοφλήσαμε... ειμαστε, λέει, το παρατράγουδο σε ωραία άσματα..) | | |
|
Alskling 11-10-2025 @ 22:47 | That’s all that I remember. | |  |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|