|
| Erano quattro ragazzi (N. Gatsos) - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Ήταν τέσσερα παιδιά
Γεια σου Γέρο του Μοριά
Σαν αγρίμι πάλευες
Κι όλο τα δασκάλευες
Χελιδόνια και σπαθιά
Στις καρδιές τους αρμαθιά
Πάνω στην Καρύταινα
Με τον ήλιο γείτονα
Ήταν τέσσερα παιδιά
Γεια σου Γέρο του Μοριά
Σπίτι δεν τα χώραγε
Κι ο καιρός προχώραγε
Χρόνια μαύρα και πικρά
Στα βουνά τα φαλακρά
Κι έτρεχαν τα αίματα
Μες στα κλεισορέματα
Κι όταν έφτασε Λαμπρή
Στολιστήκαν σαν γαμπροί
Πίσω τους κι ο θάνατος
Καβαλάρης φτερωτός
Ήταν τέσσερα παιδιά
Γεια σου Γέρο του Μοριά
Τόπος δεν τα κράταγε
Κι ο καιρός περπάταγε
Στράτα στράτα και στρατί
Έτσι γράφει το χαρτί
Πάνω από τ’ανάθεμα
Σπείρανε χρυσάνθεμα
Μα σαν άστραψε στη γη
Των καιρών η προσταγή
Πέσαν τα κακόμοιρα
Σαν κυπαρισσόμηλα
Ήταν τέσσερα παιδιά
Πες μας Γέρο του Μοριά
Πες μας αν τα γνώρισες
Κι αν τα παρηγόρησες
| | Lyrics: Nikos Ykatsos
Musica: Manos Hatzidakis
Prima esecuzione: Maria Faradouri
Erano quattro ragazzi
Salve Vecchio di Morèa*
Ti battevi come una fiera
E sempre davi buoni consigli
Rondini e spade
Avviluppate nei loro cuori
Sopra a Karìtena**
Con il sole per vicino
Erano quattro ragazzi
Salve Vecchio di Morèa
Una casa non li conteneva
E il tempo andava avanti
Anni amari anni bui
Sulle montagne glabre
E scorreva il sangue
Come fiumara nelle forre
E quando venne la Pasqua
Si vestirono come sposi
Anche la morte li seguiva
Cavaliere con le ali
Erano quattro ragazzi
Salve Vecchio di Morèa
Nessun luogo li tratteneva
E il tempo camminava
Strada stradina strada
Come scrivono le carte
Sopra la maledizione
Seminavano crisantemi
Ma quando sulla terra folgorò
Il decreto dei tempi
Caddero le sciagure
Come pigne dai cipressi
Erano quattro ragazzi
Dicci Vecchio di Morèa
Dicci se li hai riconosciuti
E se li hai consolati
| | | Musica di M. Hadjidakis, da Skotinì Mitèra, Madre tenebrosa, 1986
* "O Geros tou Morià", così era chiamato Thòdoros Kolokotrònis (1770-1843), il più popolare dei combattenti del 1821.
** Karìtena: villaggio dell'Arcadia, dotato di bel castello franco, luogo delle imprese di Kolokotronis. | Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 19-03-2009 @ 04:53 |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|