Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132731 Τραγούδια, 271222 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Una sera (M. Theodorakis) - 2435 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης

Άλλες ερμηνείες:
Κώστας Μακεδόνας
Χορωδία Τερψιχόρης Παπαστεφάνου
Ειρήνη Παππά

Ένα δειλινό, ένα δειλινό
ένα δειλινό σε δέσαν στο σταυρό
Σου κάρφωσαν τα χέρια σου, μου κάρφωσαν τα σπλάχνα
Σου δέσανε τα μάτια σου, ω, ω, μου δέσαν την ψυχή μου

Ένα δειλινό, ένα δειλινό
ένα δειλινό με τσάκισαν στα δυο
Μου κλέψανε την όραση, μου πήραν την αφή μου
Μόν’ μου `μεινε η ακοή, ω, ω, να σ’ αγρικώ, παιδί μου

Ένα δειλινό, ένα δειλινό
ένα δειλινό σαν τον σταυραετό
Χίμηξε, πα στις θάλασσες, χίμηξε, πα στους κάμπους
Κάνε ν’ ανθίσουν τα βουνά, ω, ω, και να χαρούν οι ανθρώποι


Lyrics: Mikis Theodorakis
Musica: Mikis Theodorakis
Prima esecuzione: Yriyoris Bithikotsis

Altri spettacoli:
Kostas Makedonas
Horodia Terpsihoris Papastefanou
Irini Pappa

Una sera, una sera
una sera ti legarono alla croce
Ti inchiodarono le mani, mi trafissero le viscere
Ti bendarono gli occhi, oh, oh, mi legarono l'anima

Una sera, una sera
una sera mi fecero in due pezzi
Mi rubarono la mia vista, mi presero il mio tatto
Solo mi restò l'udito, oh, oh, per sentirti, figlio mio

Una sera, una sera
una sera come l'aquila reale*
Scuotiti, ecco i mari, scuotiti, ecco le piane
Fa' che fioriscano i monti, oh, oh, e la gente sia felice

 da "La canzone del Fratello Morto", Mikis Theodorakis, 1962.
*"Stavraetos" non sarebbe esattamente l'aquila reale che, anche nella denominazione scientifica, è "chrysaetos": ma anche qui, come in altri testi, non sono riuscito a individuare a quale rapace si alluda. "Stavraetos", peraltro, era l'epiteto che si dava ai temibili e indomabili capi dei Klefti: della qual cosa si dovrebbe forse tenere conto per intendere il senso dell'invocazione della Madre.
   Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 30-03-2009 @ 10:29

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο