Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132752 Τραγούδια, 271248 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Knowing home - 2433 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μιχάλης Γκανάς
Μουσική: Μιχάλης Χριστοδουλίδης
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας

Άλλες ερμηνείες:
Πάνος Κατσιμίχας

Χείλη μου μοσχοστάφυλο
και ροζακί μου στόμα
μπρούσκο φιλί στη Μυτιλήνη
λόγια στυφά στη Σαντορίνη

Δέντρο γεμάτο με φωλιές
και σκιερό μου σώμα
σκήτη κρυφή στο Άγιον Όρος
βαθύς γκρεμός σε κάθε όρος

Ώριμο πετροκέρασο
και τραγανό μου στόμα
σκαλί φιλί στο Παλαμήδι
στη Μάνη λαβωμένο φίδι

Πέστροφα χρυσαφένια μου
και γάργαρο κορμάκι
στα Βοδενά σ’ είχα χορτάσει
στα Τρίκαλα μ’ είχες ξεχάσει

Με κάποιον άλλο με μπερδεύεις
και άδικα με τυραννάς
σαν ένα ξένο με παιδεύεις
και σαν δικό σου με πονάς

Με κάποιαν άλλη σε μπερδεύω
με κάποιον άλλο μ’ απατάς
χρόνια μαζί σου ταξιδεύω
χωρίς να ξέρω πού με πας

Πατρίδα μου και προσφυγιά
και σώμα που μου λείπει
στην Αττική ξενιτεμένη
και στην Αμμόχωστο θαμμένη

Μουριά χωρίς τα φύλλα της
που τα `φαγε σκουλήκι
υφαίνοντας πρωί και βράδυ
το γαλανόλευκο σκοτάδι

Με κάποιον άλλο με μπερδεύεις
και άδικα με τυραννάς
σαν ένα ξένο με παιδεύεις
και σαν δικό σου με πονάς

Με κάποιαν άλλη σε μπερδεύω
με κάποιον άλλο μ’ απατάς
χρόνια μαζί σου ταξιδεύω
χωρίς να ξέρω πού με πας


Lyrics: Mihalis Ykanas
Music: Mihalis Hristodoulidis
First version: Yioryos Dalaras

Other versions:
Panos Katsimihas

My lips are muscatel *
and my mouth rozaki *:
for a dry kiss on Mytilini *
harsh words on Santorini *

A tree, full of nests
and full of shadow, such is my body...
a hidden hermitage on mount Athos *,
with a deep ravine in every mountain.

A cherry, mellow white-hearted
and crisp, that is my mouth.
each stair is a kiss in Palamidi *
and in Mani *, a wounded snake ...

My golden trout,
my gurgling little body,
in Vodena * I had enough of you
in Trikala * you had forgotten me.

You are confusing me with someone else
and tormenting me unfairly.
treating me as badly as a stranger
and hurting me like your close kin.

I am confusing you with someone else,
you are cheating me with another.
I am travelling with you for years now
without knowing where you take me.

You are the country where I am at home, and where I am a refugee,
you are also my body that I am missing.
In Attica you are gone as an emigrant,
and in Ammochostos you're gone and buried.

A mulberry without its leaves,
which were eaten by a worm
spinning, day and night,
the blue and white darkness.

You are confusing me with someone else
and tormenting me unfairly.
treating me as badly as a stranger
and hurting me like your close kin.

I am confusing you with someone else,
but I am afraid to tell you
and I am collecting the pieces of you,
and I am, desperately, loving you.

 Translator's notes (actually I learned most of these from Galanta, as you can see in his translation!)
Μοσχοστάφυλο, Ροζακί : species of grapes, the Muscatel and the Rosaki.
Μυτιλήνη: Mytilini, the capital of the island of Lesvos
Σαντορίνη: Santorini, according to many the most beautiful island of the world.
ʼγιον Όρος: mount Athos, the "holy mountain" of Greece, a mystic place where one who goes there is different when he comes back.
Πετροκέρασο: species of cherry, the white-heart.
Παλαμήδι: Palamidi, the castle in Nafplio, with its 999 stairs.
Μάνη: Mani, the southern part of Peloponisos, a rugged country of sea and mountain.
Βοδενά: Vodena, another name for the town of Edessa, with the wonderful waterfalls
Τρίκαλα: Trikala, a town of Thessalia.
Αττική: Attica, the region around Athens.
Αμμόχωστο : Ammochostos or Famagusta, the ghost-town in the occupied part of Cyprus.
Μουριά: the mulberry tree; its leaves are the only food of the silk worms, and they devour immense quantities of them, before they spin their cocoon of up to three thousand metres of single silk thread.
Γαλανόλευκο: white-and-blue, the colours of the Greek flag
   Geeske © 07-03-2006 @ 06:52

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο