|
| Questi sono giorni grami (N. Gatsos) - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Μητσιάς
Γυναίκα σκύψε τo κεφάλι
γιατί έρχεται σαρακοστή,
και θα σταυρώσουνε και πάλι
τον άγγελο και το ληστή.
Λένε πως πήγανε την Τρίτη
και πήρανε το Γιακουμή,
μες απ’ το ίδιο του το σπίτι
την ώρα που 'τρωγε ψωμί.
Κλείσ' το παράθυρο γυναίκα
κοντεύει δώδεκα και δέκα,
σου το 'χω πει τόσες φορές
οι μέρες είναι πονηρές.
Γυναίκα χάθηκαν οι φίλοι
έγινε φίδι ο αδερφός,
κόψε την καύτρα στο καντήλι
να 'χουμε απόψε λίγο φως.
Πες μου τον όρκο του προπάππου
κι αν δε γυρίσω μια βραδιά,
να με θυμάσαι κάπου κάπου
και να προσέχεις τα παιδιά.
Κλείσ' το παράθυρο γυναίκα
κοντεύει δώδεκα και δέκα,
σου το 'χω πει τόσες φορές
οι μέρες είναι πονηρές.
Πες μου τον όρκο του προπάππου
κι αν δε γυρίσω μια βραδιά,
να με θυμάσαι κάπου κάπου
και να προσέχεις τα παιδιά.
Και να προσέχεις τα παιδιά.
Και να προσέχεις τα παιδιά...
| | Lyrics: Nikos Ykatsos
Musica: Manos Hatzidakis
Prima esecuzione: Manolis Mitsias
Moglie china il capo
ché arriva la Quaresima
e metteranno ancora in croce
l'angelo ed il ladrone.
Dicono che martedì sono andati
e hanno preso Giacomino
dentro la sua stessa casa
che stava mangiando pane.
Chiudi la finestra moglie
tra poco è mezzanotte e dieci
quante volte te l'ho detto,
questi sono giorni grami.
Moglie gli amici sono spariti
il fratello una serpe è diventato
smorza lo stoppino alla lucerna
che stasera si abbia un po’ di luce.
Recitami lo scongiuro dell’avolo
e se una sera non ritorno,
ricordati di me di tanto in tanto
e abbi cura dei bambini.
Chiudi la finestra..
| | | Musica di M. Hadjidakis. "Athanassìa", Immortalità, 1976 | Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 20-05-2009 @ 22:51 |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|