| |  | | 
 |  | Rosa - 2604 Αναγνώσεις    |  |  |  |                               |  |  | Στίχοι: Άλκης Αλκαίος
 Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
 Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος
 
 Άλλες ερμηνείες:
 Υπόγεια Ρεύματα
 
 Τα χείλη μου ξερά και διψασμένα
 γυρεύουνε στην άσφαλτο νερό
 περνάνε δίπλα μου τα τροχοφόρα
 και συ μου λες μας περιμένει η μπόρα
 και με τραβάς σε καμπαρέ υγρό
 
 Βαδίζουμε μαζί στον ίδιο δρόμο
 μα τα κελιά μας είναι χωριστά
 σε πολιτεία μαγική γυρνάμε
 δε θέλω πια να μάθω τι ζητάμε
 φτάνει να μου χαρίσεις δυο φιλιά
 
 Με παίζεις στη ρουλέτα και με χάνεις
 σε ένα παραμύθι εφιαλτικό
 φωνή εντόμου τώρα ειν’ η φωνή μου
 φυτό αναρριχώμενο η ζωή μου
 με κόβεις και με ρίχνεις στο κενό
 
 Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία
 πώς η ιστορία γίνεται σιωπή
 τι με κοιτάζεις Ρόζα μουδιασμένο
 συγχώρα με που δεν καταλαβαίνω
 τι λένε τα κομπιούτερς κι οι αριθμοί
 
 Αγάπη μου από κάρβουνο και θειάφι
 πώς σ’ έχει αλλάξει έτσι ο καιρός
 περνάνε πάνω μας τα τροχοφόρα
 και γω μέσ’ στην ομίχλη και τη μπόρα
 κοιμάμαι στο πλευρό σου νηστικός
 
 Πώς η ανάγκη γίνεται ιστορία
 πώς η ιστορία γίνεται σιωπή
 τι με κοιτάζεις Ρόζα μουδιασμένο
 συγχώρα με που δεν καταλαβαίνω
 τι λένε τα κομπιούτερς κι οι αριθμοί
 
 
 |  | Text: Alkis Alkaios
 Musik: Thanos Mikroutsikos
 Uraufführung: Dimitris Mitropanos
 
 Weitere Aufführungen:
 Ypoyia Refmata
 
 Meine Lippen trocknen und durstig…
 Suchen nach Wasser auf dem Asphalt…
 die fahrbaren Maschinen laufen hinter mich…
 und Sie sind, mir erklärend, dass der Cloudburst erwartet uns…
 und Zeichnung ich in ein feuchtes Kabarett…
 
 Wir gehen hinunter die gleiche Straße zusammen
 Aber unsere Kerker sind unterschiedlich
 Wir kreisen eine magische Stadt
 Ein Ich möchte nicht mehr erlernen, dass was ist es, suchen wir
 Nach it' s genug, wenn Sie geben mir gerade zwei Küsse
 
 Sie spielen mich an den Rouletten und verlieren mich
 In Albtraum-Märchen
 Etzt ist meine Stimme die Stimme eines Insekts
 Mein Leben eine geentwurzelte Anlage
 Sie schneiden mich ab und werfen mich in das leere
 
 Wie Notwendigkeit macht zu Geschichte
 Wie Geschichte macht zu Ruhe
 Nach was Sie mich betrachtend sind, verzeihen Rosa, ganz taub
 Mir für das Verständnis Sie nicht
 Was ist die Computer sagen und die Zahlen?
 
 Meine geliebten, gebildet von der Kohle und vom Schwefel,
 Wie kann Zeit Sie so geändert haben?
 Die fahrbaren Maschinen laufen über uns
 Und I im Nebel und im Regen
 Morgens, die schlafen durch Ihre Seite, fastend
 
 Wie Notwendigkeit macht zu Geschichte
 Wie Geschichte macht zu Ruhe
 Nach was Sie mich betrachtend sind, verzeihen Rosa, ganz taub
 Mir für das Verständnis Sie nicht
 Was ist die Computer sagen und die Zahlen?
 
 
 |  |  |  | Δεν απορώ που είναι ένα από τα πιο πολυμεταφρασμένα τραγούδια. Ο Μητροπάνος είναι το πιο σπάνιο λαρύγγι που έχει βγάλει αυτός ο ιερός τόπος.
 Γεια σου ρε Μήτσο.
 |  |  James Bond 14, Κοκτσίδης Γεώργιος © 25-10-2009 @ 03:22 | 
 | Agapii! 14-01-2013 00:12
 | ::down.::  ::down.::  ::down.:: |  | Avellinou 10-05-2012 22:15
 | oi avtomates metafraseis den ehoun ti logiki tous? Kanoyn lathi pou mporei na katalavei kaneis se tí ofeilontai. eno avti sto ligo pou diavasa ehei orismena pou moy finontai sketi trela, opos to "kai me travas" pou ginetai "und Zeichnung ich" (kai sima ego!). |  | syseyp 14-02-2011 23:26
 | paidia eleos.An den kserete tin glossa min kanete metafrasi !!!fainetai apo makria oti exei metafrastei me google translate kai den bgazei sxedon kanena noima to tragoudi sta germanika!Sviste to toulaxiston !!!  ::down.::  ::down.::  ::angry.:: | 
 Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
 
 
 | 
 
 | 
 |