Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132355 Τραγούδια, 270133 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Canzone dell'esilio - Mari ci cingono (M. Theodorakis) - 2403 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Παπακωνσταντίνου

Θάλασσες μας ζωνουν
κύματα μας κλειουν
σ’ άγριους βράχους πάνω
τα νιάτα μας φρουρούν.

Στείλαν του λαού μας
τ’ άξια τα παιδιά
για να τα λυγίσουν
σε δεσμά βαριά.

Στων φρουρών το πείσμα
θα σταθούμε ορθοί
στις καρδιές ατσάλι
φλόγα στην ψυχή.

Μάνα μη στενάζεις
μάνα μη θρηνείς
τώρα πέφτουν οι θρόνοι
και τραντάζει η γης.

Η αυγή χαράζει
πάνω στα βουνά
ο εχθρός λουφάζει
φτάνει η λευτεριά.

Χτυπάτε τους αδέλφια
χτυπάτε δυνατά
σαν χτυπάει ο λαός μας
σειέται γη στεριά.


Lyrics: Mikis Theodorakis
Musica: Mikis Theodorakis
Prima esecuzione: Vasilis Papakonstadinou

Mari ci cingono
onde ci serrano
sopra scogli selvaggi
fanno la guardia alla nostra gioventù

Vi hanno mandato i degni
figli del nostro popolo
perché nodi pesanti
li costringano a piegarsi

Alla pressione dei guardiani
noi staremo diritti
acciaio nel cuore
fuoco nell'anima

Mamma non sospirare
mamma non levare un lamento
stanno cadendo i troni
e sta tremando la terra

Si delinea l'aurora
sopra le montagne
il nemico sta accucciato
la libertà sta arrivando.

Colpiteli, fratelli
colpiteli forte
quando è Markos* a colpire
sussulta la terraferma

 Testo scritto nel 1948, nell'isola-esilio di Ikaria. Musica dello stesso Theodorakis. Dall'album "Tis exorìas", 1976
* Markos: Markos Vafiàdis, uno dei più importanti dirigenti politici (KKE) e militari (ELAS) della Resistenza e poi della guerra civile. Protagonista di interminabili controversie con il suo partito e i suoi dirigenti.
   Gian Piero Testa, Gian Piero Testa © 28-05-2010 @ 16:34

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο