Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132737 Τραγούδια, 271226 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Welcome - 2433 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Πάνος Κατσιμίχας
Μουσική: Γιώργος Νταλάρας
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας & Πάνος Κατσιμίχας & Χάρης Κατσιμίχας

Άλλες ερμηνείες:
Πάνος Κατσιμίχας & Χάρης Κατσιμίχας

Μέσα στα τραγούδια ψάχνω για πατρίδα
σ’ άγνωστα μάτια τα μάτια σου ζητάω
είδα πολλά μα τίποτα δεν είδα
σ’ άγνωστες πόλεις κοιμάμαι και ξυπνάω

Γεμίζω το ποτήρι μου και πίνω τρεις φορές
γεμίζω το ποτήρι μου και πίνω στην υγειά σας

Καλωσορίσατε κι απόψε στο ταξίδι μας
καλόν αέρα στα όνειρά σας
Καλωσορίσατε ξανά με την αγάπη σας
και τ’ αναμμένα φώτα της καρδιάς σας

Κι είναι ένα παράξενο παράξενο ταξίδι
να θέλεις να χαθείς στα όνειρά σου
κι είναι ένα παράξενο παράξενο παιχνίδι
να θέλεις να εξηγήσεις την καρδιά σου

Γεμίζω το ποτήρι μου και πίνω τρεις φορές
γεμίζω το ποτήρι μου και πίνω στην υγειά σας

Καλωσορίσατε κι απόψε στο ταξίδι μας
καλόν αέρα στα όνειρά σας
Καλωσορίσατε ξανά με την αγάπη σας
και τ’ αναμμένα φώτα της καρδιάς σας


Lyrics: Panos Katsimihas
Music: Yioryos Dalaras
First version: Yioryos Dalaras & Panos Katsimihas & Haris Katsimihas

Other versions:
Panos Katsimihas & Haris Katsimihas

Inside the songs, I am searching for a place to call home
in eyes unknown, I look for your eyes *
I have seen many things, but I have seen nothing,
in unknown cities I go to sleep and get up [again].

I fill my glass and drink three times
I fill my glass and I drink to your ** health

Be welcome **, tonight too, on our journey
may your dreams have the wind at their back ***
Be welcome, again, with your ** loving,
with your hearts in which the fires have been lit.

And it is a strange, a very strange journey
when you * want to get lost inside your dreams
And it is a strange, a very strange journey
when you want to make your heart clear.

I fill my glass and drink three times
I fill my glass and I drink to your ** health

Be welcome **, tonight too, on our journey
may your dreams have the wind at their back ***
Be welcome, again, with your ** loving,
with your hearts in which the fires have been lit.

 Notes: English having only one word for second person plural and singular makes an accurate translation of this song impossible.
* Addresses a single person
** Plural, addressing the whole audience.
*** Literally "good wind to/in your dreams"
**** Literally "with the lit fires in your hearts"
   Geeske © 08-11-2002 @ 01:14

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο