| Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος
Μουσική: Χρήστος Λεοντής
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης & Γιάννης Ρίτσος
Άλλες ερμηνείες:
Θανάσης Γκαϊφύλλιας & Λήδα Χαλκιαδάκη
Και να αδερφέ μου
που μάθαμε να κουβεντιάζουμε
ήσυχα, ήσυχα κι απλά.
Καταλαβαινόμαστε τώρα
δε χρειάζονται περισσότερα.
Κι αύριο λέω θα γίνουμε
ακόμα πιο απλοί.
Θα βρούμε αυτά τα λόγια
που παίρνουνε το ίδιο βάρος
σ’ όλες τις καρδιές,
σ’ όλα τα χείλη,
έτσι να λέμε πια
τα σύκα σύκα
και τη σκάφη σκάφη.
Κι έτσι που να χαμογελάνε οι άλλοι
και να λένε:
"Τέτοια ποιήματα
σου φτιάχνω εκατό την ώρα".
Αυτό θέλουμε κι εμείς.
Γιατί εμείς δεν τραγουδάμε
για να ξεχωρίσουμε, αδελφέ μου,
απ’ τον κόσμο.
Εμείς τραγουδάμε
για να σμίξουμε τον κόσμο.
| | Lyrics: Yiannis Ritsos
Musik: Hristos Leodis
Uropførelse: Nikos Xylouris & Yiannis Ritsos
Andre forestillinger:
Thanasis Ykaifyllias & Lida Halkiadaki
Og der er du min bror
at vi lærte at snakke
rolig, rolig og simpel.
Vi fostår hinanden nu,
det behøves ikke mere.
Og i morgen siger jeg at vi skal blive
endnu simplere.
Og vi skal finde de ord
der bærer den sammen vægt
i alle hjerter,
i alle læber.
Sådan skal vi kalde
figerne, figerne
og vaskebrætene, vaskebrætene.
(kalde alt præcis som det er)
Så at de andre skal smile
og sige
'Sådane digte
skal jeg lave til dig ethundrede i timen'.
Det er det vi vil.
Fordi vi synger ikke
for at skille os, min bror,
ud af verden.
Vi synger
for at forene verden.
| |