Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132741 Τραγούδια, 271228 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Como Ulises - 2433 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Αντώνης Ανδρικάκης
Μουσική: Χρήστος Νικολόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας

Σαν τον Οδυσσέα μάζεψα τα σέα
μπήκα στο βαπόρι κι είπα γεια χαρά
έφυγα απ’ την Τροία απ’ την εταιρία
έστρωσα στην πλώρη κι άνοιξα φτερά

Άφησα την Κίρκη που ζητάει νοίκι
απ’ τις Συμπληγάδες γλίτωσα στο τσακ
απ’ τους λωτοφάγους της Βουλής τους μάγους
κι από τις Σειρήνες που `ταν play back

Φεύγω για ταξίδι, φεύγω για ταξίδι
έχω φύγει ήδη κι είμαι στ’ ανοιχτά
πάω δίχως χάρτι, πάνω στο κατάρτι
πάνω στο κατάρτι, δένομαι σφιχτά

Σαν τον Οδυσσέα έφυγα λαθραία
το ’σκασα μια μέρα από την ουρά
σκότωσα μνηστήρες και ανεμιστήρες
ήθελα αέρα κι άνοιξα φτερά

Χάρυβδη και Σκύλα μ’ είχαν στην ξεφτίλα
κι ήτανε η ώρα να εξαφανιστώ
σ’ όλη τη ζωή μου μόνο το σκυλί μου
μόνο το σκυλί μου ήτανε πιστό

Σαν τον Οδυσσέα μάζεψα τα σέα
μπήκα στο βαπόρι κι είπα γεια χαρά


Letras de Canciones: Adonis Andrikakis
Música: Hristos Nikolopoulos
Primera representaci: Yioryos Dalaras

Como Ulises hice las maletas
embarqué y dije hasta luego
salí de Troya, de la empresa
monté mi cama en la proa y abrí las alas

Dejé Circe que pide alquiler
escapé las Siplégades por los pelos
de los lotófagos, los hechiceros del Parlamento
y de las sirenas que estaban en playback

Salgo de viaje, salgo de viaje
he salido ya y estoy en mar abierto
voy sin mapa, en el mástil
en el mástil, me ato con fuerza

Como Ulises salí de estrangis
me piro un día de la cola
maté los pretendientes y ventiladores
quise el aire y abrí las alas

Caribdis y Escila me humillaban
y tuve que largarme
en toda mi vida solamente mi perro
solamente mi perro me era leal a mí

Como Ulises hice las maletas
embarqué y dije hasta luego

   curros_mujer © 14-05-2011 @ 04:33

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο