| Στίχοι: Κωνσταντίνος Καβάφης
Μουσική: Γιάννης Γλέζος
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γλέζος
Ειν’οι προσπάθειές μας, των συφοριασμένων
ειν’οι προσπάθειες μας σαν των Τρώων.
Κομμάτι κατορθώνουμε κομμάτι
παιρνουμ’ επάνω μας κι αρχίζουμε
νά `χουμε θάρρος και καλές ελπίδες.
Μα πάντα κάτι βγαίνει και μας σταματά.
Ο Αχιλλεύς στην τάφρον εμπροστά μας
βγαίνει και με φωνές μεγάλες μας τρομάζει.
Είν’ οι προσπάθειες μας σαν των Τρώων.
Θαρρούμε πως μ’ απόφαση και τόλμη
θ’αλλάξουμε της τύχης την καταφορά,
κι’ έξω στεκόμεθα ν’ αγωνισθούμε.
Αλλ’ όταν η μεγάλη κρίσις έλθει,
η τόλμη κι η απόφασίς μας χάνονται
ταράττεται η ψυχή μας, παραλύει
κι ολόγυρα απ’ τα τείχη τρέχουμε
ζητώντας να γλιτώσουμε με τη φυγή.
Όμως η πτώσις μας είναι βεβαία.
Επάνω, στα τείχη, άρχισεν ο θρήνος.
Των ημερών μας αναμνήσεις κλαίν’ κι αισθήματα.
Πικρά για μας ο Πρίαμος κι η Εκάβη κλαίνε.
| | Lyrics: Konstadinos Kavafis
Musica: Yiannis Ylezos
Prima esecuzione: Yiannis Ylezos
Sono i nostri sforzi, di noi sventurati:
sono i nostri sforzi come quelli dei Troiani.
Un pezzetto ci riusciamo: per un pezzetto
riprendiamo forza; e cominciamo
ad avere coraggio e speranze buone.
Ma sempre subentra un che a fermarci sulla via.
Achille sul fossato in faccia a noi
esce e con grida possenti ci spaventa.
Sono i nostri sforzi come quelli dei Troiani.
Ci pare che con coraggio e decisione
cambieremo il precipitare della sorte,
e ci schieriamo di fuori al combattimento.
Ma, quando giunge il gran discrimine,
ci vengono meno e coraggio e decisione;
si turba l'anima nostra, viene a mancare:
e corriamo tutt'intorno alle nostre mura
e cerchiamo di cavarcela fuggendo.
Ma la caduta è certa. Lassù
sopra le mura il lamento è incominciato.
Piangono i ricordi e i sentimenti dei nostri giorni.
Per noi amaramente piangono Priamo ed Ecuba.
| |