Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132736 Τραγούδια, 271226 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Helen - 2433 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Μπάμπης Τσικληρόπουλος
Μουσική: Θάνος Μικρούτσικος
Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου

Άλλες ερμηνείες:
Ρίτα Αντωνοπούλου

Ζούμε σ’ έναν κόσμο μαγικό
με φόντο την Ακρόπολη, το Λυκαβηττό
Γεμάτα τα μπαλκόνια, πολιτικά αηδόνια
Υποσχέσεις και αγάπες και πολύχρωμα μπαλόνια
για ευτυχισμένα χρόνια

Κι εσύ Ελένη και κάθε Ελένη
της επαρχίας, της Αθήνας κοιμωμένη
Η ζωή σου, να το ξέρεις, είναι επικηρυγμένη
Να πεθαίνεις για την Ελλάδα είναι άλλο
κι άλλο εκείνη να σε πεθαίνει

Κι εσύ Ελένη και κάθε Ελένη
της επαρχίας, της Αθήνας κοιμωμένη

Ζούμε σ’ ένα κόσμο μαγικό
Υποχθόνια δουλεύει με μοναδικό σκοπό
Να σε μπάσει στο παιχνίδι, τη ζωή σου πως θα φτιάξει
Να σου τάξει, να σου τάξει την ψυχή σου να ρημάξει

Κι όταν φτάσει να ελέγχει της ελπίδας σου τον πόνο
δεν του φτάνει ετούτο μόνο
Με γλυκόλογα σε παίρνει απ’ το χέρι
Σε βαφτίζει της Ελλάδας νοικοκύρη

Κι εκεί που λες αλλάξανε τα πράγματα και σηκώνεις το ποτήρι
Αρπάζει, κλέβει τ’ όνειρό σου και του κάνει χαρακίρι


Lyrics: Babis Tsikliropoulos
Music: Thanos Mikroutsikos
First version: Haroula Alexiou

Other versions:
Rita Adonopoulou

We live in a world of magic
having as background the Acropolis, the Lycabettus.
The balconies are full of political nightingales,
promises and loves and colorful balloons
for happy years.

And you Helen and Helen each
sleeping in a province of Athens
you should know that your life has a bounty.
Dying for Greece is something else
than dying by her.

We live in a world of magic
that is working underground with a sole purpose.
To put you in the game that he will fix your life,
to promise you, to promise you until your soul is ruined.
And when he finally manages to control your hope's pain
it's not enough for him.
With sweet words he takes you by the hand,
he names you "Greece's homemaker"
and just when you are about to say "things have changed" and raise the glass
he grasps, steals your dream and commits harakiri.

And you Helen and Helen each
sleeping in a province of Athens
you should know that your life has a bounty.
Dying for Greece is something else
than dying by her.

 Σε καμμία περίπτωση δεν οικειοποιούμε τους στίχους του τραγουδιού ούτε θέλω να του αλλάξω το νόημα. Δεν είμαι μεταφραστής και δεν το έχω ξανακάνει ποτέ. Προσπάθησα απλά να αποδώσω τους στίχους στα Αγγλικά όσο το δυνατόν καλύτερα. Ελπίζω να σας αρέσει η μετάφραση αυτή.
   d_krl © 29-01-2012 @ 11:22

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο