| Στίχοι: Παύλος Σιδηρόπουλος
Μουσική: Παύλος Σιδηρόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Παύλος Σιδηρόπουλος
Άλλες ερμηνείες:
Υπόγεια Ρεύματα
Και τώρα φίλοι μου είναι αργά
μια καληνύχτα στη μαμά
και λίγη στάχτη στα μαλλιά
καιρός να πούμε αντίο.
Σκέπασαμε όλους τους νεκρούς
με αρρωστιάρικους ψαλμούς
κλόουν με σοβαρούς σκοπούς
γυμνοί μέσα στο κρύο.
Κατά τα άλλα εσείς
που ‘σαστε υγιείς
και αξιοπρεπείς
βοηθήστε μας και λίγο.
Δώστε μας πνοή
στέγη και τροφή
μια ιδέα στεγανή
που να μην μπάζει κρύο.
Πουλάμε σώμα και ψυχή
δώστε μας λίγη προσοχή
στα υπόγεια μαύροι ποντικοί
λουφάζουνε δύο δύο.
Παίρνουμε σβάρνα τους γιατρούς
αδύνατοι μπροστά στους δυνατούς
και συναντάμε ξέμπαρκους Θεούς
που χάσανε το πλοίο.
Κατά τα άλλα εσείς
που ‘σαστε υγιείς
και αξιοπρεπείς
βοηθήστε μας και λίγο.
Δώστε μας πνοή
στέγη και τροφή
μια ιδέα στεγανή
που να μην μπάζει κρύο.
| | Text: Pavlos Sidiropoulos
Musik: Pavlos Sidiropoulos
Uraufführung: Pavlos Sidiropoulos
Weitere Aufführungen:
Ypoyia Refmata
Un nun, meine Freunde, ist es spät
ein "Gute Nacht" an die Mama
und ein wenig Asche in die Haare
Zeit "Adieu" zu sagen.
Wir haben all die Toten
mit kränkelnden Psalmen bedeckt
wie Clowns mit ernsten Absichten
nackt in der Kälte.
Gegen das Übrige sollt ihr,
die ihr gesund seid
und würdevoll,
uns ein wenig helfen.
Gebt uns Atem,
Obdach und Essen,
eine Idee von Dichte,
damit die Kälte nicht hereinkommt.
Wir verkaufen Körper und Seele
gebt uns ein wenig Aufmerksamkeit
im Keller kauern sich
schwarze Mäuse zu zweit aneinander.
Wir machen die Ärzte platt
machtlos vor den Mächtigen
und begegnen an Land gegangenen Göttern,
die ihr Schiff verloren haben.
Gegen das Übrige sollt ihr,
die ihr gesund seid
und würdevoll,
uns ein wenig helfen.
Gebt uns Atem,
Obdach und Essen,
eine Idee von Dichte,
damit die Kälte nicht hereinkommt.
| |