|
| Mother Mary, Mother Mary! - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Μιχάλης Φωτιάδης
Μουσική: Μαρίζα Κωχ
Πρώτη εκτέλεση: Μαρίζα Κωχ
Κάμπος γεμάτος πορτοκάλια, όι όι, μάνα μου!
Που πέρα ως πέρα απλώνετ’ η ελιά
Γύρω χρυσίζουν τ’ ακρογιάλια, όι όι, μάνα μου!
Και σε θαμπώνει, θαμπώνει η αντηλιά
Στον τόπο αυτό όταν θα πάτε, όι όι, μάνα μου!
Σκηνές αν δείτε, αν δείτε στη σειρά
Δε θα `ναι κάμπινγκ για τουρίστες, όι όι, μάνα μου!
Θα `ναι μονάχα, μονάχα προσφυγιά
Παναγιά μου, Παναγιά μου, παρηγόρα την καρδιά μου!
Παναγιά μου, Παναγιά μου, παρηγόρα την καρδιά μου!
Κι αν δείτε ερείπια γκρεμισμένα, όι όι, μάνα μου!
Δε θα `ναι απ’ άλλες, απ’ άλλες εποχές
Από ναπάλμ θα `ναι καμένα, όι όι, μάνα μου!
Θα `ναι τα μύρια χαλάσματα του χτες
Κι αν δείτε γη φρεσκοσκαμμένη, όι όι, μάνα μου!
Δε θα `ναι κάμπος, `ναι κάμπος καρπερός
Σταυροί θα είναι φυτεμένοι, όι όι, μάνα μου!
Που τους σαπίζει, σαπίζει ο καιρός
Παναγιά μου, Παναγιά μου, παρηγόρα την καρδιά μου!
Παναγιά μου, Παναγιά μου, παρηγόρα την καρδιά μου!
| | Lyrics: Mihalis Fotiadis
Music: Mariza Koh
First version: Mariza Koh
Lowland covered by orange trees - oh, my mother! -
Where olive trees dominate the landscape
All around there are golden, golden shores - oh, my mother! -
And you are blinded, blinded by the sunlight.
This place shall you visit -oh, my mother!-
If you see tents, tents on a row
It won't be a campsite for tourists -oh, my mother!-
It will be just refugees, just refugees!
Mother Mary, Mother Mary, console me in my grief!
Mother Mary, Mother Mary, console me in my grief!
And if you see ruins on the ground -oh, my mother!-
They won't date back to another era, not to another era!
They 'll have been burnt by napalm -oh my mother!-
They 'll be the thousands of ruins from yesterday!
And if you see freshly dug dirt -oh, my mother!-
It won't be a fruitful land, not a fruitful land
Crosses will have been placed there -oh, my mother!-
Being rotted, rotted by the weather.
Mother Mary, Mother Mary, console me in my grief!
Mother Mary, Mother Mary, console me in my grief!
| | | The Greek word describing St Mary, Panagia or Panayia (Παναγιά) does not correspondent to any known title in English; nevertheless I used 'Mother Mary' to denote the affection and sentiments accompanying the word in the context of this song. The song itself refers to the consequences of the Turkish invasion of Cyprus in 1974; Greece did not participate in the Eurovision Song Contest in 1975 as a form of protest for the invasion and continuing occupation of a large part of the island. The song was the Greek entry in 1976. The lyrics focus on the pain of ordinary people and refugees from the northern part of Cyprus to the south. | Νεοσμυρνιώτης © 14-10-2012 @ 20:17 |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|