Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132762 Τραγούδια, 271267 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Угарная, свихнутая пора! - 2434 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Ελένη Γιαννατσούλια
Μουσική: Χρήστος Παπαδόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Οικονομόπουλος

Τρελός κι ανάποδος καιρός σ’αυτή την πόλη
πίσω και μπρος ολοταχώς πού πάνε όλοι
για παραδείσους τεχνητούς μια μπάντα μου κολλάει
την κόλασή μου προτιμώ κι ας με χαλάει

Τρελός κι ανάποδος καιρός θα μείνω σπίτι μου
στον ύπνο μου θ’αναδυθεί η Αφροδίτη μου
κι ένας μικρός χαρταετός στον κόσμο θα με πάει
κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει

Ποιος μου κλέβει τη ζωή που ονειρεύτηκα
ποιος χαμηλώνει το θυμό με λόγια ψεύτικα
ποιος μου κλέβει τη ζωή και τέλος έπεσε
Όπως κι εσύ που μ’αγαπάς αλλά δεν έρχεσαι

Τρελός κι ανάποδος καιρός κομμένο ρεύμα
αλλά κι αλλού δε βλέπω φως ούτε ένα νεύμα
Ψυχές ερείπια παντού τα πάθη σ’απεργία
και παραμένω σταθερά στην ανεργία

Τρελός κι ανάποδος καιρός για τ’όνειρό μου
δεν έχει σήμανση να βρω την έξοδό μου
στον έκτο τέρμα η μουσική οι νότες με χτυπάνε
οι στίχοι γίνονται καρφιά που με πονάνε


лирика: Eleni Yiannatsoulia
lyrics
музыка: Hristos Papadopoulos

Первое исполнение: Nikos Oikonomopoulos

Ужасная, свихнутая пора - в этом вот городе
Люди летят туда-сюда - все сломя голову.
Всем в рай технический? Как он меня достал!
Я предпочту, чтоб ад меня пожрал.

Угарная, свихнутая пора - останусь дома,
Чтоб Афродиту я увидел в дреме.
Пусть маленький воздушный змей со мной несется
И если скидка в сердце есть - оно не продается.

Кто жизнь у нас украл обетованную?
Кто гнев пытается гасить неправдами?
Кто наконец упал, но жизнь крадет?
Он как и ты - любит меня, но не придет.

Угарная, свихнутая пора - и мрак полнейший!
Больше нигде не вижу света - ни малейшего!
Души-развалины везде и забастовки
Благодаря такой судьбе я вечный безработный!

Угарная, свихнутая пора - крушение мечты!
Какой же смысл теперь искать, где выход?
И музыка на убой - ноты сотрясают,
А в стихах такая боль! Гвоздями распинает!

 http://www.music-bazaar.com/greek-music/album/44764/DORO-YA-SENA/?spartn=NP162435S890WB681A&mbspb=107
   mari zhezhera, NP162435S890WB681A © 25-03-2013 @ 12:07
   mari zhezhera, NP162435S890WB681A
10-04-2013 10:52
Мне было очень легко переводить этот шедевр - у меня с 2002 г есть мое личное похожее стихотворение -
Холодный, искусственный мир!
Стена штукатуркой залита.
Душа моя ноет навзрыд
От яркого света закрыта.
Я выйти хочу на порог -
Весенним дыхнуть ароматом.
Поднять с земли первый цветок -
И лучик тепла в душу спрятать.
Запомнить хочу этот миг,
С собой унести безвозвратно.
Туда, где пронзит меня крик -
И смолкнет в бездушных палатах.

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο