| Στίχοι: Richelle Dassin & Claude Lemesle
Μουσική: Βαγγέλης Παπαθανασίου
Πρώτη εκτέλεση: Μελίνα Μερκούρη
Ecoute
Je te dirais les mots les plus beaux
des mots d'amour que je connais
et que jamais je n'oublierai
des mots qui t'emmèneront comme un bateau
jusque à la terre
la terre qui les a inventés
Ecoute
je te appellerai par le noms les plus tendres
et ces noms je les connais
c’ est une chanson
Que tous les amoureux du monde pourront chanter
Car c'est l'amour
l’ amour qui les a les inventés
Παλληκάρι μου πικρό, αγοράκι τρυφερό
αχ καρδιά μου, η ζωή όνειρο αναπνοή
αγάπη μου, αγάπη μου
Ecoute je te dirais
παλληκάρι μου, mon gars, ma beauté
αγοράκι μου, mon garçon
μάτια μου, mes yeux
ζωή μου, ma vie
όνειρο, αναπνοή, mon rêve, mon souffle
αγάπη μου, mon amour, mon amour
Παλληκάρι μου πικρό, αγοράκι τρυφερό
αχ καρδιά μου, η ζωή όνειρο αναπνοή
αγάπη μου, αγάπη μου
| | Text: Richelle Dassin & Claude Lemesle
Musik: Vangelis Papathanasiou
Uraufführung: Melina Merkouri
Hör zu
Ich werde zu dir die schönsten Worte sagen
Worte der Liebe, die ich kenne
und dass ich die Worte nie vergessen werde
die dich davontragen werden wie ein Schiff
bis zu dem Land
dem Land, das sie erfunden hat
Hör zu
ich werde dir die zärtlichsten Namen geben
und diese Namen, ich kenne sie
sind wie ein Lied
das alle Verliebten der Welt singen könnten
Denn es ist die Liebe
die Liebe, die sie erfunden hat
Mein bitterer Held, zärtlicher Junge
oh mein Herz,mein Leben, mein Traum, mein Atem
meine Liebe, meine Liebe
Hör zu, ich werde zu dir sagen
παλληκάρι μου, mein Held, meine Schöne
αγοράκι μου, mein Junge
μάτια μου, meine Augen
ζωή μου, mein Leben
όνειρο, αναπνοή, mein Traum, mein Atem
αγάπη μου, meine Liebe, meine Liebe
Mein bitterer Held, zärtlicher Junge
oh mein Herz, mein Leben, mein Traum, mein Atem
meine Liebe, meine Liebe
| |