| Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας
Άλλες ερμηνείες:
Παντελής Θαλασσινός
Χαρούλα Αλεξίου & Νίκος Πορτοκάλογλου
Απ’ την παλιά Αλικαρνασσό
αχ Ελισσάκι Ελισσώ
κι από τη Σαντορίνη
αχ γλυκό μου μανταρίνι
αχ γλυκό μου αχ
Σού `στειλα γράμμα και γραφή
κι απόκριση δεν πήρα
μαύρη δίκοπη μου μοίρα
μαύρη δίκοπη μου μοίρα
Ελισσώ
Απ’ την παλιά Αλικαρνασσό
αχ Ελισσάκι Ελισσώ
ετράβηξα μια σκόλη
στην Αγιά Σοφιά στην Πόλη
στην Αγιά Σοφιά
Κι άναψα ντήλι και κερί
να `σαι καλά κυρά μου
κι ας μη θέλεις τη χαρά μου
κι ας μη θέλεις τη χαρά μου
Ελισσώ
Απ’ την παλιά Αλικαρνασσό
αχ Ελισσάκι Ελισσώ
σου στέλνω την καρδιά μου
τα Βενέτικα φλουριά μου
τα Βενέτικα
Κι αν δε με θέλεις μην το πεις
κι είναι πικρά τα ξένα
δίχως τη δική σου έννοια
δίχως τη δική σου έννοια
Ελισσώ
| | Text: Lefteris Papadopoulos
Musik: Manos Loizos
Uraufführung: Yioryos Dalaras
Weitere Aufführungen:
Padelis Thalassinos
Haroula Alexiou & Nikos Portokaloylou
Aus dem alten Halikarnassos
oh, Lieschen, Ellisó
und aus Santorin
oh, meine süße Mandarine
oh, mein Süße, oh
habe ich dir einen geschriebenen Brief geschickt
und ich habe keine Antwort bekommen
das ist mein schwarzes zweischneidiges Schicksal
das ist mein schwarzes zweischneidiges Schicksal
Lieschen
Aus dem alten Halikarnassos
oh, Lieschen, Elissó
zog ich an einem Feiertag
nach Konstantinopel in die Hagia Sofia
in die Hagia Sofia
Ich zündete eine Votivlampe und eine Kerze an
es soll dir gut gehen, meine Frau
selbst wenn du nicht meine Freude sein willst
selbst wenn du nicht meine Freude sein willst
Lieschen
Aus dem alten Halikarnassos
oh, Lieschen, Elissó
schicke ich dir mein Herz
meine venezianischen Gulden
die venezianischen
Aber wenn du mich nicht willst, sag es nicht
und das fremde Land ist bitter
ohne dich als Inhalt
ohne dich als Inhalt
Lieschen
| |