|
| The dream became smoke - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Άλλες ερμηνείες:
Γιάννης Πουλόπουλος
Βαγγέλης Ντίκος
Έσπειρα στον κήπο σου χορτάρι
να `ρχονται το βράδυ τα πουλιά
τώρα ποιο φεγγάρι σ’ έχει πάρει
κι άδειασε τού κόσμου η αγκαλιά
Στης νύχτας το μπαλκόνι
παγώνει ο ουρανός
κι είν’ η αγάπη σκόνη
και τ’ όνειρο καπνός
Κύλησαν τα νιάτα στο ποτάμι
κι έγινε ο καιρός ανηφοριά
Ήμουνα στον άνεμο καλάμι
κι ήσουνα στην μπόρα λυγαριά
| | Lyrics: Nikos Ykatsos
Music: Mikis Theodorakis
First version: Maria Faradouri
Other versions:
Yiannis Poulopoulos
Vangelis Dikos
I sowed grass in your garden
so the birds would come in the evening
now what moon has taken you
and emptied the embrace of the world
On the balcony of the night
the sky freezes
and love is dust
and the dream smoke
The days of youth flowed into the river
and time became an incline
I was a reed in the wind
and you were an osier in the storm
| | | lyrics: Nikos Gatsos
music: Mikis Theodorakis
first performance: Maria Farantouri | Love Song for Greece, Eva Johanos © 29-07-2014 @ 14:26 |
Avellinou 08-05-2021 14:16 | The right translation of Κύλησαν τα νιάτα στο ποτάμι is the one Eva Johanos gives here; but in the anthology of Gatsos´ songs published at Ikaros the text runs Κύλησαν τα νιάτα σαν ποτάμι just as Lipsia translates it. I guess that is how Maria Faranduri sings it too; but I don´t hear very well, so I´m not ompletely sure about that. |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|