| Στίχοι: Μάνος Λοΐζος
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Πρώτη εκτέλεση: Μάνος Λοΐζος
Άλλες ερμηνείες:
Σωκράτης Μάλαμας
Ένας μέρμηγκας κουφός με πήρε απ το χέρι
Είμαι λέει ο πιο σοφός σ’ ολόκληρο τ’ ασκέρι
Και τα μικρά του τα μερμηγκάκια
χειροκροτάνε μ’ ενθουσιασμό
εν δυο προσκυνάμε,
εν δυο πολεμάμε,
εν δυο δεν πεινάμε
Τα βολεύεις μια χαρά σπουδαίο μου μυρμήγκι
όμως πρόσεχε καλά τ’ ωραίο σου λαρύγγι
Και τα μικρά του τα μερμηγκάκια
χειροκροτάνε μ’ ενθουσιασμό
εν δυο προσκυνάμε,
εν δυο πολεμάμε,
εν δυο μα πεινάμε
Πριν προλάβω να του πω το σύστημα ν’ αλλάξει
πλάκωσε όλο το χωριό το μέρμηγκα να χάψει
Και τα μικρά του τα μερμηγκάκια
χειροκροτάνε μ’ ενθουσιασμό
εν δυο προσκυνάμε,
εν δυο μα πεινάμε,
εν δυο θα σε φάμε!
| | Text: Manos Loizos
Musik: Manos Loizos
Uraufführung: Manos Loizos
Weitere Aufführungen:
Sokratis Malamas
Eine taube Ameise nahm mich an der Hand
Ich bin, sagt sie, die klügste von der ganzen Truppe
Und ihre kleine Ameisenschar
klatschte mit Enthusiasmus
zu zweit erwiesen wir ihr die Referenz,
zu zweit zogen wir in die Schlacht,
zu zweit hatten wir keinen Hunger
Du bereitest mir eine besondere Freude, meine Ameise
pass aber gut auf deine Kehle auf
Und ihre kleine Ameisenschar
klatschte mit Enthusiasmus
zu zweit erwiesen wir ihr die Referenz,
zu zweit zogen wir in die Schlacht,
zu zweit, aber wir hatten Hunger
Bevor ich es schaffe, ihr zu sagen, dass sich das System geändert hat
zerdrückte das ganze Dorf die Ameise, um sie zu verschlingen
Und ihre kleine Ameisenschar
klatschte mit Enthusiasmus
zu zweit erwiesen wir ihr die Referenz,
zu zweit, aber wir hatten Hunger
zu zweit werden wir dich fressen
| |