Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
133040 Τραγούδια, 271482 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Being broke - 2442 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Γρηγόρης Ασίκης
Μουσική: Γρηγόρης Ασίκης
Πρώτη εκτέλεση: Κώστας Ρούκουνας

Μια μικρούλα μ’ έχει μπλέξει στο χορό
θέλω για να παντρευτώ και δεν μπορώ.
Άιντε πλάκωσε η αναδουλειά κι αψιλίες
έχω βρε παιδιά, αχ αυτά τα έρημα λεφτά
άιντε μου χαλάνε το σεβντά.

Έχω δώσει αραντεβού για να την δω
κι είμαι αδέκαρος, βρε πώς να της το πω;
Άιντε πλάκωσ’ η αναδουλειά κι αψιλίες
έχω βρε παιδιά, αχ αυτά τα έρημα λεφτά
άιντε μου χαλάνε το σεβντά.

Αχ τι κακό που είναι η αψιλία!

Κι όταν κάνω βρε δυο μεροκάματα
θα την κλέψω τα γλυκοχαράματα,
άιντε και θα πιάσω έναν παπά
άιντε να μας βάλει τον χαλκά. Τότε θα `ρθει
το συμπεθεριό άιντε να μας πάρει στο χωριό.


Lyrics: Yriyoris Asikis
Music: Yriyoris Asikis
First version: Kostas Roukounas

A little girl has entangled me in the village,
I want to get married and I can't.
Come on,* it slammed me, joblessness and being broke
I'm suffering, guys, ach! that godforsaken money
come on, it's ruining my love affair.

I have made a rendezvous in order to see her,
and I am without a dime, guys, how can I tell her?
Come on, it slammed me, joblessness and being broke
I'm suffering, guys, ach! that godforsaken money
come on, it's ruining my love affair.

Ach it's so rough, being broke!

And when I put together two days' worth of wages
I will steal her at the sweet break of dawn;
Oh, yeah, and I will grab some priest,
oh, yeah, to put the rings on us. Then the
in-laws will come, oh, yeah, to take us to the village.

 lyrics & music: Grigoris Asikis

*come on- given as the rough translation of the expression "Ainte!" in everyday speech, however, in music it is also used for rhythmic affect; in the latter part of this song for example the words "come on" are probably less true than "oh yeah," which I have used instead.
   Love Song for Greece, Eva Johanos © 06-08-2014 @ 21:19

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο