|
| August - 2440 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Νίκος Παπάζογλου
Μουσική: Νίκος Παπάζογλου
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Παπάζογλου
Άλλες ερμηνείες:
Χαρούλα Αλεξίου
Γιώργος Νταλάρας
Ελευθερία Αρβανιτάκη
Μα γιατί το τραγούδι να `ναι λυπητερό
με μιας θαρρείς κι απ’ την καρδιά μου ξέκοψε
κι αυτή τη στιγμή που πλημμυρίζω χαρά
ανέβηκε ως τα χείλη μου και με `πνιξε
φυλάξου για το τέλος θα μου πεις
Σ’ αγαπάω μα δεν έχω μιλιά να στο πω
κι αυτό είναι ένας καημός αβάσταχτος
λιώνω στον πόνο γιατί νιώθω κι εγώ
ο δρόμος που τραβάμε είναι αδιάβατος
κουράγιο θα περάσει θα μου πεις
Πώς μπορώ να ξεχάσω τα λυτά της μαλλιά
την άμμο που σαν καταρράχτης έλουζε
καθώς έσκυβε πάνω μου χιλιάδες φιλιά
διαμάντια που απλόχερα μου χάριζε
θα πάω κι ας μου βγει και σε κακό
Σε ποιαν έκσταση απάνω σε χορό μαγικό
μπορεί ένα τέτοιο πλάσμα να γεννήθηκε
από ποιο μακρινό αστέρι είναι το φως
που μες τα δυο της μάτια πήγε κρύφτηκε
κι εγώ ο τυχερός που το `χει δει
Μες το βλέμμα της ένας τόσο δα ουρανός
αστράφτει συννεφιάζει αναδιπλώνεται
μα σαν πέφτει η νύχτα πλημμυρίζει με φως
φεγγάρι αυγουστιάτικο υψώνεται
και φέγγει από μέσα η φυλακή
Πώς μπορώ να ξεχάσω τα λυτά της μαλλιά
την άμμο που σαν καταρράχτης έλουζε
καθώς έσκυβε πάνω μου χιλιάδες φιλιά
διαμάντια που απλόχερα μου χάριζε
θα πάω κι ας μου βγει και σε κακό
| | Text: Nikos Papazoylou
Musik: Nikos Papazoylou
Uraufführung: Nikos Papazoylou
Weitere Aufführungen:
Haroula Alexiou
Yioryos Dalaras
Eleftheria Arvanitaki
Warum muss dieses Lied treurig sein
Du glaubst,dass es sofort aus meinem Hery kam
Und dieses Moment,dass ich vom Friede überschwemme
Er kam bis zu meinen Lippen und ertrunk mir
Aufpesse bis zum Ende,wirst du sagen
Ich liebe dich,aber ich habe kein Srechen um es zu sagen
Und das ist ein unerträglicher Kummer
Ich sterbe vom Schmerz,weil ich auch fühle
Dass der Weg,auf den wir uns machen,unpassierbar ist
Halt durch,es wird weggehen,wirst du sagen
Wie kann ich ihre lose Haare vergessen
Den Sand,der wie ein Wasserfall sie waschte
Während sie über mir tausenden Küssen bückte
Diamanten,die sie freigiebig zu mir gab
Ich werde gehen,auch wenn etwas Schlechtes rauskommt
Während welcher Ekstasy,welches magisches Tanzes
Kann ein solches Geschörf geboren wurden
Von welchen entfernten Stern ist dieses Licht
Dass in ihren zwei Augen ging und versteckte
Und ich bin glücklig,dass ich das gesehen habe
In ihrem Blick ein so kleines Himmel
Der blitzt,sich bewölkt,einwickelt wird
Aber,wenn die Nacht kommt,überschwemmt er mit Licht
Ein augustisches Mond kommt am Himmel
Und leuchtet vom drinnen das Gefängnis
Wie kann ich ihre lose Haare vergessen
Den Sand,der wie ein Wasserfall sie waschte
Während sie über mir tausenden Küssen bückte
Diamanten,die sie freigiebig zu mir gab
Ich werde gehen,auch wenn etwas Schlechtes
rauskommt
| | Aprilia, Ευθυμία © 29-03-2003 @ 05:21 |
Γερμανός 21-10-2012 09:14 | Οι "μεταφράσεις" τις Ευθυμίας προσβάλλουν αυτή τη συλλογή μεταφράσεων. Αν το ζητούμενο είναι αυτόματες μεταφράσεις με τον υπολογιστή, δεν χρειάζεται αυτό το φόρουμ. | irini 16-03-2009 09:51 | und der sinn sollte zumindest im ansatz wiedergegeben werden. | Willensmacht, Sebastian 11-09-2007 20:05 | Sehr schöne übersetzung. Es sollten nur die kleinen Schreibfehler korrigiert werden. |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|