|
| Ein heller Tag auch für uns - 2443 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Νίκος Γκάτσος
Μουσική: Σταύρος Ξαρχάκος
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Μπιθικώτσης
Άλλες ερμηνείες:
Νανά Μούσχουρη
Κώστας Σμοκοβίτης
Φλέρυ Νταντωνάκη
Γιάννης Κότσιρας
Μανώλης Λιδάκης
Θα ποτίσω μ’ ένα δάκρυ μου αλμυρό
τον καιρό, πικρά καλοκαίρια,
έμαθα κοντά σου να περνώ,
Νεκρά περιστέρια
γέμισε η αυγή τον ουρανό.
Θα γυρίσω λυπημένη Παναγιά.
Έχε γεια, μην κλαις το μαράζι,
μάθε φυλακτό να μην κρεμάς.
Να λες "Δεν πειράζει,
θα `ρθει η άσπρη μέρα και για μας".
| | Text: Nikos Ykatsos
Musik: Stavros Xarhakos
Uraufführung: Yriyoris Bithikotsis
Weitere Aufführungen:
Nana Moushouri
Kostas Smokovitis
Flery Dadonaki
Yiannis Kotsiras
Manolis Lidakis
Ich tränke mit einer meiner salzigen Tränen
die Zeit. Ich habe gelernt,
traurige Sommer mit dir zu verbringen
Mit toten Tauben
hat die Morgenröte den Himmel gefüllt.
Ich werde zurückkehren, Mutter Gottes,
sei gegrüßt. Weine nicht, das zehrt aus,
lerne im Kummer dich nicht auf ein Amulett zu verlassen
Sondern sage: „macht nichts“,
es wird auch für uns wieder einen hellen Tag geben.
| | GREEKFRIEND © 11-08-2006 @ 07:52 |
Peter71 11-05-2009 15:14 | exe geia, mhn klais to marazi = lebe wohl, beweine nicht den kummer ::rol.:: |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|