Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132760 Τραγούδια, 271253 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Калинка - 2433 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Γιάννης Ρίτσος & Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Εκτελέσεις:
Κατίνα Ζορμπαλά     Φωνητικά: Χορωδία

Καλίνκα, καλίνκα, καλίνκα μου εσύ,
έι, βατόμουρο του κήπου, κοπέλα χρυσή.

Άι, ξαπλώστε με μέσ’ στο πευκόδασο
ύπνο σμαραγδένιο να κοιμηθώ,
άι, λιούλι - λιούλι, άι, λιούλι - λιούλι,
ύπνο σμαραγδένιο να κοιμηθώ.

Καλίνκα, καλίνκα, καλίνκα μου εσύ,
έι, βατόμουρο του κήπου, κοπέλα χρυσή.

Άι, πευκάκι μου πράσινο, πράσινο,
μην πευκοβουίζεις, να σε χαρώ,
άι, λιούλι - λιούλι, άι, λιούλι - λιούλι,
μην πευκοβουίζεις, να σε χαρώ.

Καλίνκα, καλίνκα, καλίνκα μου εσύ,
έι, βατόμουρο του κήπου, κοπέλα χρυσή.

Άι, ψυχούλα μου, βατομουρούλα μου,
έλα, αγάπησέ με, έλα πια,
άι, λιούλι - λιούλι, άι, λιούλι - λιούλι,
έλα, αγάπησέ με, έλα πια.

Καλίνκα, καλίνκα, καλίνκα μου εσύ,
έι, βατόμουρο του κήπου, κοπέλα χρυσή. ( χ3


лирика: Yiannis Ritsos & Paradosiako
lyrics
музыка: Paradosiako

Другие выступления: ."\n"Katina Zorbala     Fonitika: Horodia

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах, под сосною, под зеленою,
Спать положите вы меня!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Спать положите вы меня.

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах, сосëнушка ты зеленая,
Не шуми же надо мной!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Не шуми же надо мной!

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

Ах, красавица, душа-девица,
Полюби же ты меня!
Ай-люли, люли, ай-люли,
Полюби же ты меня!

Калинка, калинка, калинка моя!
В саду ягода малинка, малинка моя!

 I copy the original words from the spanish wikipaedia. It explains there it is not really a folk song, but composed by Iván Petróvich Lariónov (1830-1889) for a play.

Yannis Ritsos conserves the original arrangment of the verses, probably in order that they could be sung with the same music. "Liuli" wich appears in the translation, but is not sung by Κατίνα Ζορμπαλά is a slave goddess of earth, springtime, love and fertility whose name is used in many russian folk songs relating with spring, vegetation and in lullabies.
   Avellinou © 20-08-2014 @ 12:09

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο