Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132734 Τραγούδια, 271226 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

arap diyarının kadınları (büyülü geceler) - 2444 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη εκτέλεση: Ιωάννα Γεωργακοπούλου & Στελλάκης Περπινιάδης

Άλλες ερμηνείες:
Βασίλης Τσιτσάνης & Φώτης Πολυμέρης
Βασίλης Τσιτσάνης & Αντώνης Ρεπάνης
Μαρίζα Κωχ
Στέλιος Καζαντζίδης
Γλυκερία
Αρλέτα
Γιάννης Καλατζής
Μαρινέλλα

Νύχτες μαγικές, ονειρεμένες
αγάπες λάγνες, ξεχασμένες στην ξενιτιά
Τρέχει ο νους μου προς τα περασμένα
τα βράδια μου τ’ αγαπημένα, στην Αραπιά

Σας μιλάω με καημό, με σπαραγμό
για τόσες τρέλες που νοσταλγώ
Αραπίνες λάγνες, ερωτιάρες
με ουίσκι, με γλυκιές κιθάρες, γλέντι και πιοτό
Αραπίνες, μάτια φλογισμένα
και κορμιά φιδίσια, καμωμένα σαν εξωτικά
----------------------------------------------------------------------------

Η εκδοχή με την Καίτη Ντάλη

Νύχτες μαγικές, ονειρεμένες,
αγάπες λάγνες, ξεχασμένες στην ξενιτιά,
τρέχει ο νους μου προς τα περασμένα,
τα βράδια μας τ' αγαπημένα, στην Αραπιά.

Σας μιλάω με καημό, με σπαραγμό,
για τόσες τρέλλες που νοσταλγώ.

Αραπίνες λάγνες, ερωτιάρες,
με ουίσκι, με γλυκιές κιθάρες, γλέντι και πιοτό,
αραπίνες, μάτια φλογισμένα,
με κορμιά φιδίσια, καμωμένα σαν εξωτικά.

Κάθε βράδυ, δυο μεγάλα μάτια
αράπικα, σωστά διαμάντια, αναζητώ,
μα δεν βρίσκω τέτοια, μαγεμμένα,
σαν τ' άλλα, τα ονειρεμμένα, γι' αυτό πονώ.

Σας μιλάω με καημό, με σπαραγμό,
για τόσες τρέλλες που νοσταλγώ.

Αραπίνες λάγνες, ερωτιάρες,
με ουίσκι, με γλυκιές κιθάρες, γλέντι και πιοτό,
αραπίνες, μάτια φλογισμένα,
με κορμιά φιδίσια, καμωμένα σαν εξωτικά.


Şarkı Sözü: Vasilis Tsitsanis
Müzik: Vasilis Tsitsanis
Ilk Performans: Ioanna Yioryakopoulou & Stellakis Perpiniadis

Diğer performansları:
Vasilis Tsitsanis & Fotis Polymeris
Vasilis Tsitsanis & Adonis Repanis
Mariza Koh
Stelios Kazadzidis
Ylykeria
Arleta
Yiannis Kalatzis
Marinella

büyülü, hülyalı geceler
gurbette unutulmuş, şehvetli aşklar
zihnim geçmişte dolaşıyor
arap diyarındaki güzel gecelerimde

efkarlıyım, paramparçayım
özlüyorum o delilikleri
arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını
viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle
arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları
egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri
----------------------------------------------------------------------------

Keti Dali'nin yorumu:

büyülü, hülyalı geceler
gurbette unutulmuş, şehvetli aşklar
zihnim geçmişte dolaşıyor
arap diyarındaki güzel gecelerimde

efkarlıyım, paramparçayım
özlüyorum o delilikleri

arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını
viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle
arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları
egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri

her akşam, iki büyük (güzel) gözünü
ararım bir arap kadınının, gerçek elmasa benzeyen
ama bulamam öylesini, büyülü
öncekiler gibi hülyalı gözleri, içim acır (bu yüzden)

efkarlıyım, paramparçayım
özlüyorum o delilikleri

arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını
viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle
arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları
egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri

 büyülü, hülyalı geceler
gurbette unutulmuş, şehvetli aşklar
zihnim geçmişte dolaşıyor
arap diyarındaki güzel gecelerimde

efkarlıyım, paramparçayım
özlüyorum o delilikleri
arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını
viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle
arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları
egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri
----------------------------------------------------------------------------

Keti Dali'nin yorumu

büyülü, hülyalı geceler
gurbette unutulmuş, şehvetli aşklar
zihnim geçmişte dolaşıyor
arap diyarındaki güzel gecelerimde

efkarlıyım, paramparçayım
özlüyorum o delilikleri

arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını
viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle
arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları
egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri

her akşam, iki büyük (güzel) gözünü
ararım bir arap kadınının, gerçek elmasa benzeyen
ama bulamam öylesini, büyülü
öncekiler gibi hülyalı gözleri, içim acır (bu yüzden)

efkarlıyım, paramparçayım
özlüyorum o delilikleri

arap diyarının şehvetli, şıpsevdi kadınlarını
viskiyle, gitarın tatlı (melodileriyle), eğlenceyle ve içkiyle
arap diyarının kadınlarını, ateşli bakışları
egzotik, cilveli ve kıvrak bedenleri
   naytekin © 19-04-2016 @ 09:53

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο