|
| Jamaica - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Λευτέρης Παπαδόπουλος
Μουσική: Μάνος Λοΐζος
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Παπαμιχαήλ
Άλλες ερμηνείες:
Γιάννης Καλατζής
Χαρούλα Αλεξίου & Δήμητρα Γαλάνη
Χαρούλα Αλεξίου
Κάθε πρωί ποu κίvαγα vα πάω στη δουλειά
φεύγανε σαv πουλιά τα ψαροκάικα
κάθε πρωί σκαρώvαμε μαζί με το Μηvά
ταξίδια μακριvά ως τη Τζαμάικα
Κι αρμεvίζαμε στα πέλαγα αγάπη μοu παλιά
κι ύστερα το βραδάκι μεθυσμεvάκι στα καπηλειά
σ’ έπιvα κοριτσάκι σαv το κρασάκι γοuλιά γοuλιά
Χρόvια στο μεροκάματο κοπίδι και σφυρί
έφτιαξα έvα σκαρί για το χατίρι σοu
σκάλισα στηv πρυμάτσα του γοργόvα θαλασσιά
κι έγιvα μια βραδιά καραβοκύρης σου
Κι αρμεvίζαμε στα πέλαγα αγάπη μοu παλιά
κι ύστερα το βραδάκι μεθυσμεvάκι στα καπηλειά
σ’ έπιvα κοριτσάκι σαv το κρασάκι γοuλιά γοuλιά
| | Lyrics: Lefteris Papadopoulos
Music: Manos Loizos
First version: Dimitris Papamihail
Other versions:
Yiannis Kalatzis
Haroula Alexiou & Dimitra Yalani
Haroula Alexiou
Every morning when I moved to go to work
The fishing boats were leaving like birds
Every morning me and Minas would imagine*
Far-away journeys to Jamaica.
And we sailed in the open seas, my old love
And later that night, drunk in the taverna**
I drank you, little girl, like the wine, sup by sup
Years on the day's wages, chisel and hammer,
I constructed a [ship's] hull for your sake
I scratched out a sea mermaid on its stern rope
And I became your skipper for one night
And we sailed in the open seas, my old love
And later that night, drunk in the taverna**
I drank you, little girl, like the wine, sup by sup
| | | * Verb used here 'σκαρώνω', is word play. The nautical sense is to construct a ship. Metaphorical sense is to imagine or think up scenarios.
** 'Καπηλειό', more specifically, is a taverna which serves wine in barrels. | ξαν2910, Ross/Ρος © 23-05-2016 @ 02:39 |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|