| Στίχοι: Οδυσσέας Ελύτης & Μπέρτολτ Μπρέχτ
Μουσική: Μάνος Χατζιδάκις
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μούτσιος
Άλλες ερμηνείες:
Σπύρος Σακκάς
Μανώλης Λιδάκης & Αλκίνοος Ιωαννίδης
Μπρος αδελφή δώσε το χέρι
κι εσύ αδελφέ μου πάρε το μαχαίρι
ο κόσμος όλος έγινε άνω κάτω
οι πλούσιοι, κοίτα, βρέθηκαν στον πάτο.
Απ’ τη χαρά τους οι φτωχοί αλαλάζουν
κι αυτός όπου δεν είχε μια μπουκιά ψωμί
το στάρι όλου του κόσμου θα χαρεί.
Τι κάνεις στρατηγέ, δε βάζεις τάξη
όλα εδώ πέρα τα `χουνε τινάξει
πεντάρα το αρχοντόπουλο δε δίνει
μιας παρακατιανής παιδάκι εγίνει.
Σκλάβοι που δε σφαλούσανε το μάτι
τώρα κοιμούνται σε ζεστό κρεβάτι,
τώρα κοιμούνται σε ζεστό κρεβάτι.
| | Text: Odysseas Elytis & Bertolt Breht
Musik: Manos Hatzidakis
Uraufführung: Yioryos Moutsios
Weitere Aufführungen:
Spyros Sakkas
Manolis Lidakis & Alkinoos Ioannidis
Komm, Schwester, gib die Hand
und du, mein Bruder, nimm das Messer
die ganze Welt ist auf den Kopf gestellt
die Reichen, sieh, sind jetzt am Boden.
Vor lauter Freude jubeln die Armen
und derjenige, der keinen Bissen Brot hatte
wird sich des Getreides der ganzen Welt erfreuen.
Was machst du, Feldherr, schaffst du keine Ordnung
alles hier haben sie in die Luft gesprengt
der vornehme Jüngling besitzt keinen Fünfer mehr
ist Kind einer verachteten Frau geworden.
Sklaven, die kein Auge zugemacht haben
schlafen jetzt im warmen Bett,
schlafen jetzt im warmen Bett.
| |