| Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
Πρώτη εκτέλεση: Μίκης Θεοδωράκης
Ο άνεμος γέννησε τη νύχτα και το πέλαγος
κι έγινε θάλασσα και γνώρισε η θάλασσα το βάθος της.
Κι η νύχτα γέννησε τα δέντρα και τη χλόη
κι έγινε ουρανός και πουλιά τ’ ουρανού και πανσέληνος
κι έγινε φως και γνώρισε το φως τη λάμψη του.
Ημέρες δύο.
Ο άνεμος γέννησε την πίκρα και τη μουσική
κι έγινε δάκρυ και γέννησε το δάκρυ τα μάτια μας
κι η πίκρα γέννησε τις εποχές και τα πουλιά
και γέμισαν τα όρη άγρια ζωα, ερπετά και χρώματα
κι έγινε δρόμος και γνώρισαν οι δρόμοι τη μοίρα τους.
Ημέρες δύο.
Ο άνεμος γέννησε την πέτρα και το σίδερο.
Κι έγινε άντρας και γνώρισε ο άντρας τη δύναμή του
κι η πέτρα γέννησε τη λάσπη και το μόχθο
κι έγινε μαχαίρι και καρφιά και σύννεφο
κι έγινε γυναίκα και γνώρισε η γυναίκα τη μοναξιά της
και γέμισε η μοναξιά τον καημό και τη λύπη μου.
Ημέρες γενεές δεκατέσσερις.
| | Text: Manos Eleftheriou
Musik: Mikis Theodorakis
Uraufführung: Mikis Theodorakis
Der Wind gebar die Nacht und den Ozean
und es wurde Meer und das Meer erkannte seine Tiefe.
Und die Nacht gebar die Bäume und den Rasen
und es wurde Himmel und Vögel des Himmels und Vollmond
und es wurde Licht und das Licht erkannte sein Leuchten.
Tage: zwei.
Der Wind gebar die Bitterkeit und die Musik
und es wurde Träne und die Träne erkannte unsere Augen
und die Bitterkeit gebar die Epochen und die Vögel
und die Berge füllten sich mit wilden Tieren, Reptilien und Farben
und es wurde Straße und die Straßen erkannten ihr Los.
Tage: zwei.
Der Wind gebar den Stein und das Eisen.
Und es wurde Mann und der Mann erkannte seine Kraft
und der Stein gebar den Schlamm und die Mühe
und es wurde Messer und Nägel und Wolke
und es wurde Frau und die Frau erkannte ihre Einsamkeit
und die Einsamkeit füllte sich mit Sorge und mit Trauer.
Tage: achtzehn Generationen.
| |