|
| Le vapeur de Perse - 2429 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Βασίλης Τσιτσάνης
Μουσική: Βασίλης Τσιτσάνης
Πρώτη εκτέλεση: Βασίλης Τσιτσάνης
Άλλες ερμηνείες:
Δημήτρης Ευσταθίου
Γιώργος Μαργαρίτης
Το βαπόρι απ’ την Περσία
πιάστηκε στην Κορινθία
Τόννοι έντεκα γεμάτο
με χασίσι μυρωδάτο
Τώρα κλαίν’ όλα τ’ αλάνια
που θα μείνουνε χαρμάνια
Βρε κουρνάζε μου τελώνη
τη ζημιά ποιος τη πληρώνει
Και σ’ αυτή την ιστορία
μπήκαν τα λιμεναρχεία
Τώρα κλαίν’ όλα τ’ αλάνια
που θα μείνουνε χαρμάνια
Ήταν προμελετημένοι
καρφωτοί και λαδωμένοι
Δυο μεμέτια, τα καημένα,
μεσ’ στο κόλπο ήταν μπλεγμένα
Τώρα κλαίν’ όλα τ’ αλάνια
που θα μείνουνε χαρμάνια
| | Paroles: Vasilis Tsitsanis
Musique: Vasilis Tsitsanis
Première Performance: Vasilis Tsitsanis
Autres interprétations:
Dimitris Efstathiou
Yioryos Maryaritis
Le vapeur en provenance de Perse (3)
s'est fait prendre en Corinthie,
Il était chargé de onze tonnes
de haschich odorant.
A présent tous les voyous se lamentent
car il vont rester en manque.
Hé, Bournazos le douanier ! (3)
qui va payer les dégâts ?
Et dans l'histoire
ont trempé les autorités du port.
A présent tous les voyous se lamentent
car il vont rester en manque.
C'était manigancé à l'avance (3)
réglé comme du papier à musique
Deux malheureux Mehmet
étaient impliqués dans le coup.
A présent tous les voyous se lamentent
car il vont rester en manque.
| | aristobule, Denis © 24-09-2006 @ 13:54 |
Tsaconas 29-08-2014 15:02 | Dans la version en français deux petites erreurs :
1. Ce n'est pas Bournazos mais kournazos qui veut dire en argot futé, intelligent
2. Ce n'est pas Mehmet mais memetis qui veut dire en argot turc.
Merci |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|