| Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση: Στελλάκης Περπινιάδης
Άλλες ερμηνείες:
Ρίτα Αμπατζή
Χαρούλα Αλεξίου
Γιώργος Νταλάρας
Αντρική εκτέλεση
Μη μ’ αρωτάτε βλάμμηδες
γιατί όλο συλλογιέμαι,
καρα γιαγκίνι μες στην καρδιά
έχω και τυραννιέμαι,
ααχ! φέρτε πρέζα να πρεζάρω
και χασίσι να φουμάρω.
Μ’ έχει λωλό το Ερηνάκι
με το μουσμουλί γοβάκι,
βρε του μιλάω δε μου ξηγιέται
σκάει απ’ τα γέλια κι όλο κουνιέται,
φέρτε πρέζα να πρεζάρω
και χασίσι να φουμάρω.
Ο μερακλής ο άνθρωπος
πονεί μα δεν το λέγει
κι αν τραγουδά ρε ψεύτη ντουνιά
μέσα η καρδιά του κλαίει,
ααχ! φέρτε πρέζα να πρεζάρω
και χασίσι να φουμάρω.
Μ’ έχει λωλό το Ερηνάκι
με το μουσμουλί γοβάκι,
βρε του μιλάω δε μου ξηγιέται
σκάει απ’ τα γέλια κι όλο κουνιέται,
φέρτε πρέζα να πρεζάρω
και χασίσι να φουμάρω.
Γυναικεία εκτέλεση
Μη με ρωτάτε βλάμμηδες
γιατί είμαι λυπημένη,
καρα γιαγκίνι μες στην καρδιά
έχω και με μαραίνει,
ααχ! φέρτε πρέζα να πρεζάρω
και χασίσι να φουμάρω.
Γιατί αγαπώ έν’ αλανιάρη
με το μουσμουλί ζωνάρι,
ρε του ξηγιέμαι δε μου μιλάει
πονώ αν με βλέπει κι όλο γελάει,
φέρτε πρέζα να πρεζάρω
και χασίσι να φουμάρω.
Η μερακλού η μόρτισσα
πονεί μα δεν το λέγει
κι αν τραγουδά ρε ψεύτη ντουνιά
μέσα η καρδιά της κλαίγει,
ααχ! φέρτε πρέζα να πρεζάρω
και χασίσι να φουμάρω.
Γιατί αγαπώ έν’ αλανιάρη
με το μουσμουλί ζωνάρι,
ρε του ξηγιέμαι δε μου μιλάει
πονώ αν με βλέπει κι όλο γελάει,
φέρτε πρέζα να πρεζάρω
και χασίσι να φουμάρω.
| | Lyrics: Panos Toudas
Musica: Panos Toudas
Prima esecuzione: Stellakis Perpiniadis
Altri spettacoli:
Rita Abatzi
Haroula Alexiou
Yioryos Dalaras
Versione per l'uomo
Non mi chiedete, amici,
perché sono pensieroso?
Nel cuore ho il magone,
e sono tormentato,
aah! portate una presa da sniffare,
e hascisc per fumare.
Mi fa impazzire Erinaki
con la scarpina muschiata,
ehi, io le parlo, lei non mi parla con sincerità,
scoppia a ridere e tutta si sbellica,
portate una presa da sniffare,
e hascisc per fumare.
L'uomo appassionato
soffre, ma non lo dice,
e se conta un mare di balle,
dentro il suo cuore piange,
aah! portate una presa da sniffare,
e hascisc per fumare.
Mi fa impazzire Erinaki
con la scarpina muschiata,
ehi, io le parlo, lei non mi parla con sincerità,
scoppia a ridere e tutta si sbellica,
portate una presa da sniffare,
e hascisc per fumare.
Versione per la donna
Non mi chiamate, amici,
perché sono piena di tristezza,
nel cuore ho il magone,
e mi fa sfiorire,
aah! portate una presa da sniffare,
e hascisc per fumare.
Perché amo un vagabondo
con una cintura muschiata,
ehi, io gli parlo con sincerità, lui non mi parla:
soffro se mi guarda e si sbellica dalle risate.
Portate una presa da sniffare,
e hascisc per fumare.
La monella appassionata
soffre, ma non lo dice,
e se conta un mare di balle,
dentro il suo cuore piange.
aah! portate una presa da sniffare,
e hascisc per fumare.
Perché amo un vagabondo
con una cintura muschiata,
ehi, io gli parlo con sincerità, lui non mi parla:
soffro se mi guarda e si sbellica dalle risate.
Portate una presa da sniffare,
e hascisc per fumare.
| |