| Στίχοι: Ηλίας Κατσούλης
Μουσική: Νότης Μαυρουδής
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη
Η Ρόζα η Μαρίκα και η Φλέρυ
τα λέγανε μια ήσυχη βραδιά
στα πρόθυρα της Άνοιξης
κι η νύχτα είχε φέρει
εκείνα που πεθύμησε η καρδιά
Θυμήθηκε η Ρόζα πανηγύρια
που έπαιζε το μεθυσμένο ντέφι
τα μάτια του τσιγγάνου από σιντέφι
που δε χωρούσαν δρόμοι και τσαντίρια
Βουβάθηκαν απότομα οι άλλες
σα να `σπασε του χρόνου μια χορδή
και στάξανε δυο στάλες
στον έρωτα να κάνουνε σπονδή
Νοστάλγησε η Μαρίκα τον Βασίλη
και γύρισε στο Χάραμα μονάχη
να νιώσει πως ραγίζουνε κι οι βράχοι
σαν τραγουδούν δυο πικραμένα χείλη
Η Ρόζα η Μαρίκα και η Φλέρυ
φιλήθηκαν και είπαν "γεια χαρά"
οι δυο πήραν το δρόμο τους
για τ’ ουρανού τα μέρη
κι η τρίτη χάθηκε απ’την αγορά
Την είδαν στο Θιβέτ μ’ ένα μαντήλι
αμίλητη τις προσευχές να λέει
ξυπόλητη το μύθο της να καίει
ν’ ανάβει του μυαλού της το φιτίλι
| | Lyrics: Ilias Katsoulis
Musica: Notis Mavroudis
Prima esecuzione: Maria Faradouri
Rosa, Marica e Flery,
si misero a chiacchierare una notte tranquilla,
alle soglie della primavera,
e la notte aveva portato
tutto ciò che il cuore brama.
Rosa ricordava le sagre
in cui suonava il tamburello ebbro,
e gli occhi di madreperla dello zingaro,
e che le strade e le tende non avevano la capienza per far partecipare tutti.
Le altre restarono all'improvviso senza parole,
come se si fosse spezzata una corda del tempo,
e fecero stillare due gocce
per offrire una libagione all'amore.
Marica aveva nostalgia di Vasilis,
e tornò da sola a Harama,
per rendersi conto del fatto che anche gli scogli si fendono,
quando due tristi labbra cantano.
Rosa, Marica e Flery
si sono baciate e si sono dette "salute e gioia",
due presero la loro strada
per un posto in cielo,
e la terza si perse tornando dal mercato.
La hanno vista in Tibet, con un fazzoletto sul capo,
dire, silenziosa, le preghiere,
scalza, distruggere la sua favola,
e accendere il lucignolo della sua mente.
| |