| |  | | 
 |  | Queja y El Exilio - 2543 Αναγνώσεις    |  |  |  |       |  |  | Στίχοι: Λίνα Νικολακοπούλου
 Μουσική: Ara Dinkjian
 Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη
 
 Ψηλά βουνά κι εσείς των άστρων θωριές.
 Ποτάμια αχνά, ελάτια, δάφνες, μυρτιές.
 
 Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει
 να του πει να `ρθει κοντά μου, μην αργεί.
 Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή
 πριν ραγίσει απ’ το σεβντά μου όλη η γη.
 
 Φαράγγια υγρά κι εσείς των δράκων σπηλιές
 αετών φτερά κι ανέμων μαύρες φωλιές.
 
 Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει
 να του πει να `ρθει κοντά μου, μην αργεί.
 Ξενιτιά μου, έρωτά μου, φως κι αυγή
 πριν ραγίσει απ’ το σεβντά μου όλη η γη.
 
 Αηδόνι εσύ, πλανεύτρα στάχτη που καις
 με ποιο κρασί μεθάει τα μάτια του, πες
 
 
 |  | Letras de Canciones: Lina Nikolakopoulou
 Música: Ara Dinkjian
 Primera representaci: Eleftheria Arvanitaki
 
 Altas montañas y brillos de estrellas,
 neblina sobre ríos, abetos, laureles, mirtos.
 
 A mi corazón, oh, fuego mío, a quien sea,
 dile que vuelva a mi lado, que no tarde.
 Exilio mío, amor mío, luz y amanecer
 antes de que se raje bajo mi pasión toda la tierra.
 
 Gargantas húmedas y cuevas de dragones,
 alas de águila y nidos negros de los vientos.
 
 A mi corazón, oh, fuego mío, a quien sea,
 dile que vuelva a mi lado, que no tarde.
 Exilio mío, amor mío, luz y amanecer
 antes de que se raje bajo mi pasión toda la tierra.
 
 Ruiseñor, seductora ceniza que calcinas,
 dime con que vino se embriagan sus ojos.
 
 A mi corazón, oh, fuego mío, a quien sea,
 dile que vuelva a mi lado, que no tarde.
 Exilio mío, amor mío, luz y amanecer
 antes de que se raje bajo mi pasión toda la tierra.
 
 
 |  |  |  kleioeuterpe © 25-11-2006 @ 11:32 | 
 | Avellinou 07-10-2018 00:41
 | El problema es que con la traducción que doy en mi primer comentario uno entiende que la que canta  quiere que se lo diga al corazón; y no ,es a otro (el amado); en griego corazón es femenino de modo que esta confusión no es posible. |  | Avellinou 11-12-2013 22:05
 | Esto Την καρδιά μου, ωχ φωτιά μου, όποιος δει
 να του πει
 pienso que es
 A mi corazón, ¡ay fuego mío! quien le vea
 que le diga
 | 
 Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
 
 
 | 
 
 | 
 |