|
| Sopla alma mía - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Μιχάλης Γκανάς
Μουσική: Ara Dinkjian
Πρώτη εκτέλεση: Ελευθερία Αρβανιτάκη
Μια καινούρια μέρα
τρέμει στον αγέρα,
στάζοντας φως και νερά.
Πιάστηκε στα δίχτυα
μια τυχαία νύχτα
στη μέση του πουθενά.
Πιάστηκαν δυο ψάρια
ήλιοι και φεγγάρια
λίμνες, ποτάμια, βουνά.
Κι ήρθε το σκουλήκι
η χαρά κι η λύπη
κι ένα ζευγάρι φτερά.
Αχ! Κορμί μου πήλινο
κι εσύ κλαρίνο ξύλινο
ποιος μας κρατάει σε τούτο το χορό.
Κάποιος που μας σκέφτεται
ή μας ονειρεύεται
κι όταν ξυπνήσει θα μας γνωρίσει
ή θα γυρίσει στο άλλο του πλευρό.
Αχ! Κορμί μου πήλινο
ποιος μας κρατάει σε τούτο το χορό.
Αχ! Κλαρίνο ξύλινο
φύσα ψυχή μου κι ανέβα σαν φτερό.
Μια καινούρια μέρα
τρέμει στον αγέρα,
στάζοντας φως και νερά.
Τίποτε δεν λείπει
η χαρά κι η λύπη
κι ένα ζευγάρι φτερά.
Αχ! Κορμί μου πήλινο
κι εσύ κλαρίνο ξύλινο
ποιος μας κρατάει σε τούτο το χορό.
Κάποιος που μας σκέφτεται
ή μας ονειρεύεται
κι όταν ξυπνήσει θα μας γνωρίσει
ή θα γυρίσει στο άλλο του πλευρό.
Αχ! Κορμί μου πήλινο
ποιος μας κρατάει σε τούτο το χορό.
Αχ! Κλαρίνο ξύλινο
φύσα ψυχή μου κι ανέβα σαν φτερό.
| | Letras de Canciones: Mihalis Ykanas
Música: Ara Dinkjian
Primera representaci: Eleftheria Arvanitaki
Un día nuevo
tiembla en el aire
goteando luz y agua.
Quedó atrapado en redes
una noche corriente
en mitad de ninguna parte.
Quedaron atrapados dos peces,
soles y lunas,
lagos, ríos, montañas.
Y llegó el gusano,
la alegría y la tristeza
y un par de alas.
¡Ah!, mi cuerpo de barro
y tú, clarinete de madera,
¿quién nos dirige en esta danza?
Alguien que se interesa por nosotros
o nos ve en sueños
y cuando despierta nos va a reconocer
o nos va a dar de lado.
¡Ah!, mi cuerpo de barro,
¿quién nos dirige en esta danza?
¡Ah!, clarinete de madera,
sopla, alma mía, y elévate como un ala.
Un día nuevo
tiembla en el aire
goteando luz y agua.
No falta nada,
la alegría y la tristeza
y un par de alas.
¡Ah!, mi cuerpo de barro
y tú, clarinete de madera,
¿quién nos dirige en esta danza?
Alguien que se interesa por nosotros
o nos ve en sueños
y cuando despierta nos va a reconocer
o nos va a dar de lado.
Ah!, mi cuerpo de barro,
¿quién nos dirige en esta danza?
¡Ah!, clarinete de madera,
sopla, alma mía, y elévate como un ala.
| | kleioeuterpe © 25-11-2006 @ 11:32 |
Avellinou 11-12-2013 21:38 | fteró quiere decir "pluma" o "ala", después de ver el vídeo de you tube yo hubiera puesto "pluma", que va también mejor con "sopla"
La labor de dirigir a alguien exige mucha vigilancia, quizá el mantener la existencia del baile de los humanos también; pero como nadie sabe realmente cómo se hace eso, no nos choca que lo haga un dios posiblemente dormido e indiferente. "Kratao" tiene etimológicamente que ver con "kratos" ("poder", en griego antiguo, "estado soberano" en su acepción más corriente hoy) de donde supongo que ha salido "¿quién nos dirige en esta danza?" No lo he visto con ese sentido de "dirigir" nunca, habitualmente significa "sostener en la mano, mantener, conservar, hacer continuar".
No sé de dónde viene la expresión "dar de lado" si viene de quien, cuando le despiertan, se da la vuelta hacia el otro lado para continuar durmiendo, es perfecta para traducir θα γυρίσει στο άλλο του πλευρό. |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|