|
| Final de Muerte de Antoñito el Camborio - 2441 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Federico Garcia Lorca
Μουσική: Γιάννης Γλέζος
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Δημητριάδη
Απόδοση στίχων Οδυσσέας Ελύτης.
Τρεις γλώσσες βγήκε το αίμα του
και με το πλάϊ ξεψύχησε,
φλουρί ολοζώντανο που πιά
δεν ξαναγίνεται άλλος.
Άγγελος βεργολυγερός
του `θεσε προσκεφάλι,
άλλοι αχνορόδινοι έγειραν
και τ’ άναψαν καντίλι.
Και όταν οι τέσσερις ξαδερφοί
φτάσανε στο Μπεναμεχί,
καμία θανάτου πια κραυγή,
αίμα στο Γουαδαλκιβίρ.
| | Letras de Canciones: Federico Garcia Lorca
Música: Yiannis Ylezos
Primera representaci: Maria Dimitriadi
Versos de F. G. Lorca:
Tres golpes de sangre tuvo
y se murió de perfil.
Viva moneda que nunca
se volverá a repetir.
Un ángel marchoso pone
su cabeza en un cojín.
Otros de rubor cansado
encendieron un candil.
Y cuando los cuatro primos
llegan a Benamejí,
voces de muerte cesaron
cerca del Guadalquivir.
| | | I write the original verses.
Η μεταφραση αυτη (τελος του ποιηματος Θανατος του Αntoniito el Camborio) εχει ορισμένα κοινα με αυτη που δημοσιεψε ο Ο. Ελυτης στα Ρω του Ερωτα, (το 1980 σε ξεχωριστό τομο, και το 2002 στην Ποιηση του, που εγω αναφερα λαθος εδω σε αλλα σχολια ως Τα Απαντα, -θα ηταν μονο απαντα τα ποιητικα-). Τους αλλοθς στιχους της μεταφρασης δεν ξερουμε ποιος τους εγραψε.
Η μεταφραση ολοκληρου του ποιηματος απο τον Ελυτη χωρις αλλαγες ειναι αυτη που μελοποιησε ο Μικης Θεοδωρακης, που την εχουμε στους στιχους.ινφο ως "Αντονιο Τορρες Χερεδια ΙΙ" | Avellinou © 04-12-2016 @ 16:22 |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|