Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
133040 Τραγούδια, 271481 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Final de Muerte de Antoñito el Camborio - 2441 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Federico Garcia Lorca
Μουσική: Γιάννης Γλέζος
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Δημητριάδη

Απόδοση στίχων Οδυσσέας Ελύτης.

Τρεις γλώσσες βγήκε το αίμα του
και με το πλάϊ ξεψύχησε,
φλουρί ολοζώντανο που πιά
δεν ξαναγίνεται άλλος.

Άγγελος βεργολυγερός
του `θεσε προσκεφάλι,
άλλοι αχνορόδινοι έγειραν
και τ’ άναψαν καντίλι.

Και όταν οι τέσσερις ξαδερφοί
φτάσανε στο Μπεναμεχί,
καμία θανάτου πια κραυγή,
αίμα στο Γουαδαλκιβίρ.


Letras de Canciones: Federico Garcia Lorca
Música: Yiannis Ylezos
Primera representaci: Maria Dimitriadi

Versos de F. G. Lorca:

Tres golpes de sangre tuvo
y se murió de perfil.
Viva moneda que nunca
se volverá a repetir.

Un ángel marchoso pone
su cabeza en un cojín.
Otros de rubor cansado
encendieron un candil.

Y cuando los cuatro primos
llegan a Benamejí,
voces de muerte cesaron
cerca del Guadalquivir.

 I write the original verses.
Η μεταφραση αυτη (τελος του ποιηματος Θανατος του Αntoniito el Camborio) εχει ορισμένα κοινα με αυτη που δημοσιεψε ο Ο. Ελυτης στα Ρω του Ερωτα, (το 1980 σε ξεχωριστό τομο, και το 2002 στην Ποιηση του, που εγω αναφερα λαθος εδω σε αλλα σχολια ως Τα Απαντα, -θα ηταν μονο απαντα τα ποιητικα-). Τους αλλοθς στιχους της μεταφρασης δεν ξερουμε ποιος τους εγραψε.
Η μεταφραση ολοκληρου του ποιηματος απο τον Ελυτη χωρις αλλαγες ειναι αυτη που μελοποιησε ο Μικης Θεοδωρακης, που την εχουμε στους στιχους.ινφο ως "Αντονιο Τορρες Χερεδια ΙΙ"
   Avellinou © 04-12-2016 @ 16:22

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο