Σύνδεση

Εγγραφή

Πλαίσιο χρήσης
132760 Τραγούδια, 271265 Ποιήματα, 28913 Μεταφράσεις, 26571 Αφιερώσεις
 

Emigranten aus Rumänien - 2435 Αναγνώσεις         
    

Στίχοι: Λένα Πλάτωνος
Μουσική: Λένα Πλάτωνος
Πρώτη εκτέλεση: Λένα Πλάτωνος

Πόσο μ’ αρέσει ν’ ακούω τους ανθρώπους ν’ ανεβαίνουν με τ’ ασανσέρ
και να μιλάνε Ρουμάνικα
Ένα απόγευμα, ο γιος του Ρουμάνου έχασε το κοτοπουλάκι του
χτύπησε όλες τις πόρτες και τα μεγάλα του μάτια
καθώς το αναζητούσαν μάταια μου φάνηκαν χοάνες
που από μέσα τους μπορούσε ο καθένας
να διακηρύξει τα ανθρώπινα δικαιώματα.

Πόσο μ’ αρέσει ν’ ακούω τους ανθρώπους ν’ ανεβαίνουν με τ’ ασανσέρ
και να μιλάνε Ρουμάνικα"
Κι ένα βράδυ ενώ κοίταζα τα τοξωτά μπαλκόνια του μαιευτηρίου της Έλενας
άκουσα ήχο πιάνου
κάποιος από τους Ρουμάνους έπαιζε από συνήθεια το ίδιο κομμάτι
και μεταμόρφωνε πάλι τους δήμους της Αμερικάνικης Πρεσβείας
τους μεταμόρφωνε πάλι σε χάδι.

Πόσο μ’ αρέσει ν’ ακούω τους ανθρώπους ν’ ανεβαίνουν με τ’ ασανσέρ
και να μιλάνε Poυμάνικα
Ένα μεσημέρι. σκυφτή κι ανώνυμη
μέσα στους σκοτεινούς διαδρόμους μιας πολυκατοικίας
τους άκουσα να μιλάνε Ρουμάνικα
καθώς ανέβαιναν με το ασανσέρ, να μιλάνε Ρουμάνικα
και τότε τραγούδησα
πόσο μ’ αρέσει ν’ ακούω τους ανθρώπους ν’ ανεβαίνουν με τ’ ασανσέρ
και να μιλάνε Ρουμάνικα.

Εμιγκρέδες της Ρουμανίας
πιθανότητες ευτυχίας
στην περιοχή της Αμερικάνικης Πρεσβείας


Lyrics: Lena Platonos
Music: Lena Platonos
First version: Lena Platonos

Wie sehr es mir gefällt, den Leuten zuhören,
während sie mit dem Aufzug hinauf fahren und Rumänisch reden!

Eines Nachmittags verlor der Sohn des Rumänes sein Hühnchen.
Er klopfte an jede Tür, und seine großen Augen,
als sie danach suchten, sahen für mich
wie Schmelztiegels aus, aus denen jedermann
die Menschenrechte erklären konnte.

Wie sehr es mir gefällt, den Leuten zuhören,
während sie mit dem Aufzug hinauf fahren und Rumänisch reden!

Und eines Nachts, als ich die gewölbte Balkone der Geburtsklinik Helena betrachtete,
hörte ich einen Klavierklang.
Einer der Rumänen spielte aus Gewohnheit das gleiche Musikstück,
und verwandelte erneut die Henkers der amerikanischen Botschaft;
er verwandelte sie in Liebkosung.

Wie sehr es mir gefällt, den Leuten zuhören,
während sie mit dem Aufzug hinauf fahren und Rumänisch reden!

Eines Mittags, gebückt und namenlos,
inmitten den dunklen Flure eines Mehrfamilienhauses,
hörte ich sie Rumänisch reden,
als sie mit dem Aufzug fuhren hinauf,
Rumänisch reden, und dann sang ich:

Wie sehr es mir gefällt, den Leuten zuhören,
ährend sie mit dem Aufzug hinauf fahren und Rumänisch reden!

Emigranten aus Rumänien
Möglichkeiten des Glücks
In der Region der amerikanischen Botschaft.

 Η προηγούμενη μετάφραση που έστειλα έχει ορισμένα λάθη, οπότε εδώ είναι η διορθωμένη εκδοχή. Για κάποιο λόγο όμως, όταν πάω να την καταχωρίσω, μου εμφανίζει error. Μάλλον επειδή η άλλη εκκρεμεί, δεν με αφήνει, μέχρι η πρώτη να γίνει αποδεκτή, να βάλω μια δεύτερη στην ίδια γλώσσα. Γι' αυτό επιλέγω εδώ τα ΑΓΓΛΙΚΑ, ενώ η μετάφραση είναι στα ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ, μόνο και μόνο για να με αφήσει να την καταχωρίσω. Όταν το δείτε, σβήστε παρακαλώ την προηγούμενη (με τίτλο "Emigranten von Rumänien") και καταχωρίστε ετούτην εδώ, στα γερμανικά. Ευχαριστώ!
   Παντάξενος, ο αποτέτοιος © 15-12-2019 @ 19:11

Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο