|
| Ја живим сан - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Ελεάνα Βραχάλη
Μουσική: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Πρώτη εκτέλεση: Μιχάλης Χατζηγιάννης
Να `μαι στα σύννεφα ψηλά
μ’ ένα τηλέφωνο αγκαλιά
όπως οι φλέβες δυνατά
τ’ ακούω πάλι να χτυπά
Υποχρεώσεις και δουλειά
μου κλέβουν κάτι απ’ τη χαρά
Είναι πληγή να σ’ αγαπώ
όταν μου είσαι μακριά
Μόνο αν είσαι εσύ, εγώ απαντώ...
Μη, δεν είμαι εδώ, όνειρο ζω
και μη με ξυπνάτε τώρα
Μη, για ό,τι καλό ή ό,τι κακό
τα λέμε άλλη ώρα...
Μη, είμαι αλλού σ’ άλλη τροχιά,
σ’ άλλη γη, σ’ άλλη χώρα
Μη, δεν είμαι εδώ, όνειρο ζω,
μη με ξυπνάτε τώρα...
Να ονειρεύομαι γλυκά
μ’ ένα τηλέφωνο αγκαλιά
όπως οι φλέβες δυνατά
τ’ ακούω πάλι να χτυπά
Και μόνο αν είσαι εσύ, εγώ απαντώ...
| | Tекст: Eleana Vrahali
Mузика: Mihalis Hatziyiannis
Прва представа: Mihalis Hatziyiannis
Ја желим да будем високо међу облацима,
са телефоном у мом наручју
Баш као вене снажно,
чујем да звони бучно
Обавезе и посао
узимају нешто од радости
Рана је да те волим
када си далеко
Једино ако си ти,ја одговорим...
Немојте,ја нисам овде,ја живим сан
и немојте ме будити сад
Немојте, за било шта добро или лоше
можемо причати о томе други пут...
Немојте,ја сам негде у другој орбити,
у другој земљи,у другој држави
Немојте,ја нисам овде,ја живим сан
и немојте ме будити сад...
Да слатко сањам
са телефоном у наручју
баш као вене снажно
чујем да звони поново
И једино ако си ти,ја одговорим...
| | MANAPI, Nemanja Arsenovic © 19-03-2007 @ 04:37 |
Thalia011, Katarina 23-07-2007 06:05 | Manari,sto se nisi preselio na nas novi forum? ::sad.::
Odlicna je pesma,da ne bude da niko nista ne komentarise! ::razz2.:: | MANAPI, Nemanja Arsenovic 12-05-2007 11:30 | ::angel.:: | Sergioserbia 11-05-2007 09:10 | E nemo ga grdiš ::clown.:: dobar je nema šta Manari samo ti tako ::up.:: nastavi a tebi Vilo ::razz2.:: samo da znaš. | milena_sr, milena 24-03-2007 10:17 | nije istina! super su vam prevodi,bas bih se posavetovala sa vama posto studiram grcki i imam poteskoca u prevodjenju....pa ako mozete,jevite se!
| neraidaBGD, Ivana 20-03-2007 09:19 | E, pa, mathiti mou, posto si rekao da mogu sve zivo da ti ispravim :))) da pocnem... Hehe... Salim se. Ok zvuci. Ima samo par stvari na koje bih ti skrenula paznju. U 1. strofi: odnosi se na obaveze i posao.. one nesto kradu od radosti (bukvalno), a ne ja uzmem.. Einai pligi na s' agapo je bukvalno rana je da te volim, u smislu: tesko je, tesko mi je.. tako nekako. Nemojte (sve je u mnozini, misli generalno na sve..) da me budite.. Bilo da je dobro ili lose (skrati malo ono u refrenu). pricacemo drugi put. s' alli gi mozda bolje na drugoj planeti. 2. strofa.. Da slatko sanjam. I rekli smo vidi nesto po pitanju ovih vena i narucja ::razz2.:: Mislim da je to to..
Ovde niko nista ne komentarise.. Ni da li im se svidjaju pesme, koje pevace vole, kako im se cine prevodi.. Grci se ubise od komentara (i prepucavanja, naravno:).
Anyway, kalo diavasma i vidimo se u Pempti!!!
Filakiaaaaaa |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|