|
| Tvoje detinje oci - 2433 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Πήγασος
Μουσική: Πήγασος
Πρώτη εκτέλεση: Καίτη Γαρμπή
Μεσ’τα παιδικά σου μάτια θέλω να χαθώ
από ένα κόσμο άδειο Θεέ μου να κρυφτώ
μεσ’τα παιδικά σου μάτια ν’αποκοιμηθώ
να ξεχάσω και να ξεχαστώ
Και όσο ζω θα είμαι εδώ
μέσα απ’τα δυο σου μάτια θα κοιτώ
τον κόσμο αυτό να μη πονώ
να μη φοβάμαι πως θα πληγωθώ
Τα παιδικά σου μάτια παραμυθιού παλάτια
λάμπουν σαν δυο φεγγάρια μεσ’της ψυχής τα βράδια
Μεσ’τα παιδικά σου μάτια η αγάπη μας
μοιάζει θάλασσα καράβι και λιμάνι μας
άσε με για πάντα να βυθίζομαι εδώ
μέσα στον δικό σου ωκεανό
Και όσο ζω θα είμαι εδώ
μέσα απ’τα δυο σου μάτια θα κοιτώ
τον κόσμο αυτό να μη πονώ
να μη φοβάμαι πως θα πληγωθώ
Τα παιδικά σου μάτια παραμυθιού παλάτια
λάμπουν σαν δυο φεγγάρια μεσ’ της ψυχής τα βράδια
| | Tекст: Piyasos
Mузика: Piyasos
Прва представа: Kaiti Yarbi
Zelim da se izgubim u tvojim detinjim ocima
da se sakrijem, Boze, od ovog praznog sveta
u tvojim detinjim ocima da zaspim
da zaboravim i da se izgubim
I dok sam ziva, bicu tu
iz tvojih ociju gledacu
ovaj svet, da ne patim
da se ne plasim da me neko ne povredi
Kao palate iz bajke ta tvoja detinja oka dva
svetle u noci duse kao dva meseca
U tvojim detinjim ocima nasa je ljubav
more, brod, nasa luka
pusti me da zauvek tonem tu
u tvom okeanu
I dok sam ziva, bicu tu
iz tvojih ociju gledacu
ovaj svet, da ne patim
da se ne plasim da me neko ne povredi
Kao palate iz bajke ta tvoja detinja oka dva
svetle u noci duse kao dva meseca
| | neraidaBGD, Ivana © 05-05-2007 @ 15:00 |
neraidaBGD, Ivana 07-05-2007 04:56 | Lampoun san duo feggaria, a ne ''na mpoun san duo feggaria''.. Zato je prevod svetle, a ne ''da udju kao dva meseca''. Bar se meni tako cini.. A i mnogo je logicnije. Valjda ce biti ispravljen tekst na grckom.. Inace, pesma je PREDIVNA | neraidaBGD, Ivana 06-05-2007 04:16 | ::theos.:: |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|