|
| Ako se vratiš meni (Ελισάβετ Σπανού) - 2432 Αναγνώσεις | | | | | Στίχοι: Βίκυ Γεροθόδωρου
Μουσική: Ellen Shipley
Πρώτη εκτέλεση: Ελισάβετ Σπανού
Για μια νύχτα ή για πάντα
και αρχή και τέλος είναι εδώ
τύλιξέ με στα φιλιά σου
μεσ’το φως να ζήσω ν’αφεθώ
Δε με νοιάζει πού μας πάει
είχες πει το πίστεψα κι εγώ
όμως τώρα που έχεις φύγει
στη σιωπή να ζήσω δεν μπορώ
Χάθηκες χωρίς μια λέξη
δίχως μια λέξη
έφυγες χωρίς φιλί κι αγκαλιά
Αν γυρίσεις σε μένα τα πάντα θα κάνω εγώ να μείνεις εδώ
αν γυρίσεις σε μένα τα πάντα να χάσω κι ας χαθώ
αν έρθεις σε μένα
Σε θυμάμαι σαν αέρας
να περνάς να φεύγεις να ξεχνάς
και το σώμα σαν τη σφαίρα
να τρυπάς με χάδια που σκορπάς
Τώρα μόνη μεσ’τη νύχτα
στη δική σου σκέψη βάζω φωτιά
μεσ’τη στάχτη η αλήθεια
πως εσύ δεν έδωσες καρδιά
Χάθηκες χωρίς μια λέξη
δίχως μια λέξη
έφυγες χωρίς φιλί κι αγκαλιά
Αν γυρίσεις σε μένα τα πάντα θα κάνω εγώ να μείνεις εδώ
αν γυρίσεις σε μένα τα πάντα να χάσω κι ας χαθώ
αν έρθεις σε μένα
Τώρα έγινα το ίδιο κι εγώ
μοιράζομαι δε δίνω πια
τώρα πριν χαθώ το φρένο πατώ
μου έμαθες πολλά
| | Tекст: Viky Yerothodorou
Mузика: Ellen Shipley
Прва представа: Elisavet Spanou
Za jednu noć ili zauvek
i početak i kraj su ovde
obaspi me poljupcima tvojim
da ti se prepustim u svetlosti da živim
Ne tiče me se gde će nas to odvesti
rekao si, i ja sam ti poverovala
ipak sad kad si otišao
u tišini da živim ne mogu
Nestao si bez ijedne reči
bez jedne reči
otišao si bez poljubca i zagrljaja
Ako se vratiš meni sve ču učiniti da ostaneš ovde
ako se vratiš meni, neka sve izgubim i neka se izgubim
ako dođeš meni
Sećam te se kao vetar
da prolaziš, da odlaziš, da zaboravljaš
i telo kao metak
da probijaš, sa milovanjima koje rasipaš
Sama sada usred noći
raspaljujem opet misli o tebi
u pepelu istina
kako mi ti nisi predao srce svoje
Nestao si bez ijedne reči
bez jedne reči
otišao si bez poljubca i zagrljaja
Ako se vratiš meni sve ču učiniti da ostaneš ovde
ako se vratiš meni, neka sve izgubim i neka se izgubim
ako dođeš meni
Sada sam postala isto što i ti
delim, ne dajem više
sada pre nego što se izgubim kočim
naučio si me dosta toga
| | | Neraida, hvala ti na pomoći oko prevoda pesme. VELIKO SI SRCE | Sergioserbia © 28-06-2007 @ 00:10 |
Sergioserbia 05-12-2007 15:30 | Evo i mene ::clown.:: pridruzujem se Vili, i u svoje ime HVALA ti od SRCA. Jako mi je drago zbog toga, sto ti nesto znace, ovi nasi prevodi.
Sto se mene tice, bice ih jos, nego ona dole, pravi problem, nece vise da saradjuje he,he,he vidis da se nesto uzjogunila na mene, a ja ne mogu bez nje he,he,he al dobro kad dovatim tu Vilu, ima je ocerupam, pa ?e vidi ona sa kim ima posla, posle ce joj biti kasno ::razz2.::
Tebe puno pozdravljam i ::kiss.:: pa do kuckanja.
PS. Ti Vilo, nemoj vise da mi pravis svinjac od pesme, pogledaj sta si sad uradila, nije ti bilo dovoljno jednom, pa si morala i da ponovis, dobro te nisi pride jos i podvukla, sad sam ja besan na tebe ;o) | neraidaBGD, Ivana 05-12-2007 14:30 | ::love.:: Hvala na tako lepim recima! Drago mi je da ti znaci... Prevodicemo, nego sta.. ::wink.:: Mislim.. ja cu prevoditi.. Ovaj mali nam bas i nije neophodan.. ::razz2.::
Filakia* | neraidaBGD, Ivana 05-12-2007 14:29 | ::love.:: Hvala na tako lepim re?ima! Drago mi je da ti zna?i.. Prevodi?emo, nego šta.. ::wink.:: Mislim... ja ?u prevoditi.. Ovaj mali nam baš i nije neophodan.. ::razz2.::
Filakia* | beogradjanka 04-12-2007 13:04 | bas ste mi slatki vas dvoje, a sta bih ja bez vas???
hvala vam sto postojite!! i prevodite jos malo
::up.::
filia | neraidaBGD, Ivana 29-06-2007 06:49 | Pa, gde da te pustim samog da prevodis... Je l' si ti lud? ::razz2.::
Ne d'o Bog ljudi iz tvojih prevoda da uce grcki...:P
Salim se ja malo s tobom... Znas i sam... ::wink.:: Aj' necu te prozivam sad ovde pred svima... To cemo sve da rascistimo u Areni......;)
Puno puno cmokica od mene!!!
Sto bi rekao Manari: ''Kralju, nad facama''!;) ::theos.:: |
Πρέπει να συνδεθείς για να μπορείς να καταχωρίσεις σχόλιο
|
|
|